ويكيبيديا

    "points de référence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النقاط المرجعية
        
    • نقاط مرجعية
        
    • نقطة مرجعية
        
    • نقاطاً مرجعية
        
    • والنقاط المرجعية
        
    • خطوط أساس
        
    • بالنقاط المرجعية
        
    • المقاييس المرجعية
        
    • معالم مرجعية تسترشد
        
    • ونقاط مرجعية
        
    • بشأن المعايير المرجعية
        
    • خط للأساس
        
    • مرجعية في
        
    • وضع خطوط الأساس
        
    • الرئيسية والمعايير القياسية
        
    Les points de référence et les repères doivent être clairement marqués. UN ويجب وضع علامات جلية على النقاط المرجعية ونقاط اﻹسناد.
    En raison de l'incertitude inhérente à la recherche, il faudra s'entendre sur des points de référence et des seuils quantitatifs conventionnels18; UN ومن جراء حالات الغموض الملازمة لمجال البحوث، سوف يتعين الاتفاق بشأن النقاط المرجعية والعتبات التقليدية والكمية؛
    On passe ci-après en revue les points de référence qui sont essentiellement formulés du point de vue du rôle de la mortalité par pêche (F) que ces points sont censés atteindre. UN ويرد ذلك تحت بحث في النقاط المرجعية التي تركز وضعها أساسا في مجال دور معدلات موت اﻷسماك التي تستهدف هذه النقاط تحقيقها.
    Les réformes, les responsabilités et l'avenir sont les points de référence sur lesquels nous croyons que nous devons constamment concentrer notre attention. UN فاﻹصلاحات والمسؤوليات والمستقبل نقاط مرجعية نعتقد أنه ينبغي تركيز اهتمامنا عليها بصورة دائمة.
    Il doit être prôné comme modèle pour surmonter les difficultés dans une population qui manque par ailleurs de points de référence idéologique. UN ويجب أن يمتدح باعتباره نموذجا لولاه يتعذر التغلب على المشاق التي تواجه مجموعة سكانية تفتقر إلى نقاط مرجعية أيديولوجية.
    Ces propositions pourraient continuer de servir de points de référence valides à soumettre, selon qu'il conviendra, à l'examen des États Membres. UN ويمكن أن تظل تلك المقترحات نقطة مرجعية صالحة تواصل الدول الأعضاء النظر فيها حسب الاقتضاء.
    Le premier de ces points de référence analytiques a été FMAX. UN وكانت أول نقطة جرى تحديدها من بين هذه النقاط المرجعية التحليلية هي معيار الغلة القصوى من كل تفريخ.
    Un appui a également été exprimé en faveur de l'établissement de points de référence se rapportant aux processus électoraux. UN وأُبدي أيضا تشجيع لتطوير النقاط المرجعية الخاصة بالعمليات الانتخابية.
    Un appui a également été exprimé en faveur de l'établissement de points de référence se rapportant aux processus électoraux. UN وأُبدي أيضا تشجيع لتطوير النقاط المرجعية الخاصة بالعمليات الانتخابية.
    Les valeurs politiques de l'écologie, de la démocratie, de la solidarité et la non-violence constituent les principaux points de référence. UN وتعد القيم السياسية للإيكولوجيا والديمقراطية والتضامن وعدم العنف من النقاط المرجعية الأساسية للعمل.
    L'annexe II donne des directives pour l'application de points de référence de précaution aux fins de la conservation et de la gestion des stocks concernés. UN والمرفق الثاني للاتفاق يوفر التوجيه بشأن تطبيق النقاط المرجعية التحوطية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المعنية.
    Ces avis annuels sont notamment assortis de recommandations de gestion sur les points de référence de précaution. UN وتشمل المشورة التي يقدمها سنويا المجلس الدولي لاستكشاف البحار توصيات إداريـة بشأن النقاط المرجعية للنهج التحوطي.
    Ces points de référence ne se prêtent pas autant à la déformation ou à une évaluation subjective que des formules vagues et générales. UN وليست هذه النقاط المرجعية عرضة للتشويش غير الموضوعي الذي قد تتعرض له القواعد العامة الغامضة.
    Il est recommandé à cet effet de s'appuyer, plus qu'on ne l'a fait dans le passé, sur des points de référence pour une gestion prudente. UN ولهذا الغرض، فإن من المستحسن أن تستخدم نقاط مرجعية إدارية تتسم بالمزيد من التحوط عن ذي قبل.
    Les travaux se poursuivent sur la mise en place de points de référence valables s'agissant des stocks restants. UN والعمل جار على وضع نقاط مرجعية ذات جدوى لأرصدتها المتبقية.
    Les indicateurs sont particulièrement utiles pour l'établissement de points de référence communs pour évaluer les progrès ou l'absence de ceux-ci. UN والمؤشرات مفيدة بوجه خاص في تحديد نقاط مرجعية مشتركة لتقييم ما أحرز أو ما لم يحرز من تقدم.
    La Déclaration du Millénaire ainsi que les objectifs de développement du Millénaire sont aussi des points de référence importants pour examiner cette question. UN كما اتخذ كل من إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية من هذين الإعلانين نقطة مرجعية هامة أخرى لدى مناقشة هذه القضية.
    Il existe des points de référence évidents dans les textes. UN من الواضح أن هناك نقاطاً مرجعية نصيﱠة.
    Ces groupes traiteront respectivement de l'adoption d'une approche prudente dans le domaine halieutique et de l'application des points de référence servant à la gestion des pêcheries. UN وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب.
    Son objectif est de poser des points de référence dans chacun des domaines correspondant aux volets de la Déclaration de Vienne. UN والهدف الذي يرمي إليه هذا التقرير الأول هو تحديد خطوط أساس لكل ركيزة من ركائز إعلان فيينا.
    Elle a mis sur pied un groupe de travail sur les points de référence pour suggérer des limites et des cibles obéissant au principe de précaution. UN وقد تم إنشاء فريق عامل معني بالنقاط المرجعية لاقتراح الحدود والأهداف التحوطية.
    Ces points de référence ont été inclus dans un document de travail que le Japon a soumis au Secrétariat. UN وقد أدرجت هذه المقاييس المرجعية في ورقة عمل قدمتها اليابان إلى الأمانة.
    De ce fait, ils ne disposent pas de points de référence pour l'élaboration de leurs politiques ce qui contribue à la prolifération d'arrangements contractuels. UN وهذا الوضع يترك منظمات منظومة الأمم المتحدة بلا معالم مرجعية تسترشد بها في رسم سياساتها ويؤدي إلى زيادة تفاقم انتشار الطرائق التعاقدية المتعلقة بغير الموظفين ومن إساءة استعمالها.
    Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. UN وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة.
    Pour ce qui concerne les recommandations nos 6, 12 et 13, le groupe a proposé, dans chacune de ses analyses, qu'il soit officiellement demandé à chaque État partie de rendre compte aux États parties des progrès accomplis, en prenant, une fois les demandes accordées, des points de référence précis et définis dans le temps. UN 7- وفيما يتعلق بالتوصيات رقم 6 و12 و13، فإن فريق التحليل اقترح في كل تحليل أن يطلب إلى الدول الأطراف رسمياً، بمجرد الموافقة على الطلبات، أن تقدم تقريراً إلى الدول الأطراف بشأن المعايير المرجعية لإحراز التقدم الخاصة والمحددة زمنياً.
    Lors du premier cycle, la portée du mécanisme serait axée sur l'établissement de points de référence. UN 19 - وفي الدورة الأولى، سيركز نطاق العملية المنتظمة على إرساء خط للأساس.
    J'exprime la conviction que les résultats de la Conférence de Bucarest constitueront des points de référence pour les débats de l'actuelle session. UN وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية.
    Il faudrait pour le moins définir et vérifier des points de référence pour les forces de sécurité somaliennes, les armes et les munitions par rapport auxquels les progrès accomplis pourraient être mesurés. UN وينبغي على أقل تقدير وضع خطوط الأساس لقوات الأمن والأسلحة والذخائر في الصومال والتحقق منها وقياس التقدم المحرز في المستقبل على أساسها.
    Le Département a également indiqué que les indicateurs de succès et les points de référence connexes avaient été mis au point pour la composante Organisation en modules et le Centre de services régional et que les travaux étaient en cours en ce qui concernait ceux applicables aux autres composantes. UN 29 - وعلّقت الإدارة كذلك على أنه قد وضعت مؤشرات الأداء الرئيسية والمعايير القياسية المتصلة بها لركيزة تطبيق نظام الوحدات ومركز الخدمات الإقليمية ويجري وضع المؤشرات الخاصة بالركائز الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد