Les pays ont échangé leurs points de vue sur les activités entreprises et ont discuté des capacités dont ils devaient se doter pour pouvoir participer activement au Sommet. | UN | وتبادلت البلدان الآراء بشأن الأنشطة الوطنية وناقشت القدرة المطلوبة للمشاركة بصورة فعالة في مؤتمر القمة. |
Pour que ce dialogue soit couronné de succès, il doit être ouvert à tous et refléter un large éventail de points de vue sur la question. | UN | ولكي يكون هذا الحوار ناجحا، يلزم أن يكون شاملا وأن يغطي مختلف الآراء بشأن هذا الموضوع. |
En outre, les points de vue sur les AII sont très divers, y compris au sein d'un même pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تختلف الآراء بشأن هذه الاتفاقات اختلافاً شديداً حتى داخل البلدان. |
La Déclaration de Vienne rapproche les points de vue sur les droits fondamentaux et sert de point de départ pour la communauté internationale. | UN | إن إعلان فيينا يقرب بين وجهات النظر بشأن الحقوق اﻷساسية، ويوفر أساسا عالميا ينطلق منه المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons de ce que les nations du monde aient la possibilité de se rencontrer chaque année pour échanger leurs points de vue sur les questions centrales de notre destinée commune. | UN | وننتهز فرصة اجتماع دول العالم هنا سنويا لتبادل الآراء حول قضايا غاية في الأهمية لمصيرنا المشترك. |
Il a aussi appelé de ses vœux des échanges plus fréquents et systématiques de points de vue sur les accords de ce type. | UN | ودعا أيضاً إلى تبادل الآراء بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية تبادلاً أكثر تكراراً وانتظاماً. |
Les participants, fort nombreux, ont pu faire connaître leurs attentes en ce qui concerne le programme de travail et ont invité les secrétariats de la Convention sur la lutte contre la désertification et de la Convention sur la diversité biologique à échanger leurs points de vue sur la démarche à suivre. | UN | وكان مستوى الحضور مشجعا للغاية في هذا اللقاء، وتمكن المشتركون من تبادل الآراء بشأن النتائج التي يتوقعون الحصول عليها من البرنامج، ودعوا أمانتي الاتفاقيتين إلى مشاطرة آرائهم بشأن النهج الذي سيتم وضعه. |
Le Président a invité les membres du Conseil à procéder au bilan critique des travaux du Conseil durant le mois et à échanger leurs points de vue sur la façon dont la prévention des conflits peut être assurée lors des travaux au quotidien du Conseil. | UN | ودعا الرئيس أعضاء المجلس إلى إجراء تقييم دقيق لعمل المجلس خلال الشهر وتبادل الآراء بشأن السبل الممكنة لمعالجة منع نشوب النزاعات في العمل اليومي للمجلس. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général, qui estime, avec prudence que, compte tenu de la diversité des points de vue sur la question, la seule chose que l'Assemblée générale puisse faire à ce stade pour cette question complexe est de poursuivre plus avant son examen des points soulevés plutôt que d'adopter des mesures. | UN | ونشاطر الأمين العام رأيه الحصيف بأنه في ضوء تنوع الآراء بشأن الموضوع، فإن مواصلة النظر في القضايا وليس البت فيها هو كل ما يمكن للجمعية العامة القيام به في هذه المرحلة بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Suite à cette demande, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a sollicité le 26 mai 2009 des points de vue sur cette question. | UN | 2 - واستجابة لذلك الطلب، وجهت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في 26 أيار/مايو 2009 طلبا لالتماس الآراء بشأن المسألة. |
À ce jour, je me suis entretenu séparément avec 60 délégations, et nous avons échangé des points de vue sur la possibilité d'adopter un programme de travail. Tel est, conformément au Règlement intérieur, le devoir de tout Président. | UN | فقد عقدت اجتماعات مع 60 وفداً حتى الآن، كل على حدة، لتبادل الآراء بشأن إمكانية اعتماد برنامج عمل، وهو واجب كل رئاسة للمؤتمر عملاً بالنظام الداخلي. |
Dans ses observations liminaires, l'Ambassadeur Djani a souligné que le colloque venait à point nommé pour permettre à un large éventail d'acteurs de partager leurs points de vue sur la crise et les pistes pour l'avenir. | UN | وأكد السفير دجاني في ملاحظاته الافتتاحية أن الندوة تتيح منبراً جاء في وقته تماماً يتبادل فيه مجال واسع من أصحاب المصلحة الآراء بشأن الأزمة وسبل التقدم الممكنة. |
La diversité des points de vue sur les questions touchant aux droits de l'homme témoigne de la santé de la démocratie. | UN | وأضاف أن اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لدليل عافية في مجال الديمقراطية. |
Ses travaux contribuent à entretenir la diversité des points de vue sur la mondialisation. | UN | وأعماله قد ساعدت في الاحتفاظ بمجموعة متنوعة من وجهات النظر بشأن العولمة. |
Le rapport présenté au Comité à sa quinzième session résumait ainsi les différents points de vue sur le sujet : | UN | ويشتمل التقرير الذي قدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة على موجز لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك كما يلي: |
Les participants ont échangé leurs points de vue sur les enseignements tirés des études de cas. | UN | وتبادل المشاركون الآراء حول الدروس المستخلصة التي أبرزتها دراسات الحالات. |
Cette quatrième table ronde a constitué une excellente occasion d'échanger nos points de vue sur trois questions cruciales : la mondialisation, la paix et la sécurité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أتاحت لنا المائدة المستديرة الرابعة فرصة ممتازة لتبادل وجهات النظر حول ثلاث قضايا هامة، وهي العولمة، والسلم والأمن، ودور الأمم المتحدة. |
Conscient que l'on ne pouvait pas savoir si les parties prenantes parviendraient à un accord, il a jugé utile de procéder à la présentation des points de vue sur la question des arrangements financiers en vue de formuler des recommandations pour examen par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session. | UN | وقال إنه في حين أن من غير المتوقع أن يتوصل المشاركون إلى اتفاق، فإن من المفيد أن يحددوا اتجاهاً لوجهات النظر بشأن موضوع الترتيبات المالية حتى يمكنهم الخروج بمقترحات تنظرها الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية. |
Il recommande également que les États Membres continuent à faire part au Secrétaire général de leurs points de vue sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter, en indiquant notamment s'ils considèrent que l'absence d'une catégorie consacrée aux armes légères et de petit calibre limite la pertinence du Registre et a pesé directement sur leur décision de contribuer au Registre. | UN | ويوصي الفريق أيضا بأن تستمر الدول الأعضاء في تزويد الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، بما في ذلك عما إذا كان عدم وجود الأسلحة الصغيرة والخفيفة كفئة رئيسية في السجل قد حد من أهميته وأثر تأثيرا مباشرا على القرارات بشأن المشاركة. |
points de vue sur la mise à jour du Plan d'action international sur le vieillissement et la tenue, en 2002, d'une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement | UN | الآراء المتعلقة باستكمال خطة العمل الدولية للشيخوخة وعقد اجتماع ثان للجمعية العالمية للشيخوخة في عام 2002 |
b) Mobilisation de ressources financières pour le développement. Les conséquences de l'évolution du système financier international pour les pays africains feront l'objet d'une analyse permanente et les décideurs africains auront la possibilité de faire valoir leurs points de vue sur les questions ayant trait au financement international. | UN | (ب) وفي مجال تعبئة الأموال لأغراض التنمية، سيجري بصفة مستمرة تحليل الآثار التي تلحق بالبلدان الأفريقية نتيجة للتطورات الطارئة على النظام المالي الدولي كما سيجري توفير محفل لمقرري السياسات الأفارقة لتمكينهم من بلورة رؤاهم فيما يتعلق بمسائل التمويل الدولي. |
Ces activités permettront aux gouvernements d'échanger des informations et leurs points de vue sur les tendances et les politiques en matière de transports dans la région. | UN | ومن خلال هذه الأنشطة، سيعقد منتدى حكومي لتبادل المعلومات والآراء بشأن اتجاهات النقل وسياساته في المنطقة. |
Il existe toutefois de grandes divergences de points de vue sur la notion de désalignement. | UN | بيد أنه يوجد تباين شاسع في وجهات النظر المتعلقة بمفهوم انعدام التوافق في أسعار الصرف. |
D. points de vue sur la solidarité comme principe de droit international 19−20 9 | UN | دال - وجهات نظر حول التضامن بوصفه مبدأ من مبادئ القانون الدولي 19-20 10 |
En outre, les consultations entre organisations financières internationales ou régionales, gouvernements et secteur privé des pays d'origine comme des pays destinataires ont permis un échange de points de vue sur les politiques mises en oeuvre et les attentes du secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استخدمت المشاورات بين المنظمات المالية الدولية أو الإقليمية والحكومات والقطاع الخاص في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة لتبادل الآراء عن السياسات وتوقعات القطاع الخاص. |
e) Le débat sur le thème < < points de vue sur le mécanisme à mettre en place aux fins de l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires > > a été animé par Anthony Andanje (Kenya). | UN | (هـ) وأدار حلقة النقاش المتعلقة بموضوع " رؤى بشأن الإطار اللازم لإيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه " أنتوني أندانجه (كينيا). |
L'expérience en matière de coopération internationale en ce qui concerne le problème de Tchernobyl nous permet d'exprimer nos points de vue sur un certain nombre de problèmes liés à la prévention et à l'élimination de situations d'urgence d'origines diverses. | UN | إن تجربة التعاون الدولي في التصدي لمشكلة تشيرنوبيل تمكننا من الاعراب عن آرائنا بشأن عدد من المشاكل اﻷخرى المتصلة بمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن شتى اﻷسباب وإزالة هذه الحالات. |
Il peut s'agir, entre autres, de diffuser des informations et de faire connaître des points de vue sur la position et la vie des minorités dans le cadre d'interviews, d'articles et de tribunes et de donner des avis et des recommandations plus individuels. | UN | وقد تعني، ضمن جملة أمور، نشر المعلومات ووجهات النظر بشأن وضع العملاء وحياتهم علنا من خلال إجراء المقابلات وكتابة المقالات والإعراب عن الآراء، فضلا عن إسداء المزيد من النصح وتقديم التوصيات للأفراد. |