ويكيبيديا

    "points qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النقاط التي
        
    • البنود التي
        
    • الجوانب التي
        
    • النقاط الواردة
        
    • بنود جدول اﻷعمال التي
        
    • النقاط ذات
        
    • ونقاطاً أخرى تنطوي
        
    • نقاطا
        
    • البنود المحددة
        
    • والنقاط الواردة
        
    • نقاط ذات
        
    Toutefois, dans le seul but de faire avancer la réflexion, l'intervenant appelle l'attention sur quelques points qui préoccupent sa délégation. UN لكنه يود مع ذلك، أن يوجه الانتباه إلى بعض النقاط التي تشغل بال وفده وذلك ﻹثارة مزيد من التفكير.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Néanmoins, si la communauté internationale désire approfondir la question, il importe d'examiner un certain nombre de points qui ne sont pas abordés dans le rapport. UN غير أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في بحث المسألة بمزيد من التعمق، ينبغي مناقشة عدد من النقاط التي لم يشملها التقرير.
    Les points qui doivent être examinés la semaine suivante le seront avec un jour de retard par rapport à ce qui était initialement prévu. UN ولاحظت أن البنود التي تقرر النظر فيها في اﻷسبوع التالي سوف يتأخر النظر فيها يوما عما كان مقررا أصلا.
    Le tribunal y concluait que l'Accord n'était pas contraire au Traité sauf sur certains points qui pourraient être revus dans la législation prévue. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الارتياح التام للموجز، وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه.
    Nous voudrions en outre mettre en exergue certains points qui nous tiennent particulièrement à cœur. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نبرز بعض النقاط التي تهمنا بشكل خاص.
    Ce document avait été accueilli favorablement par les membres du Comité qui avaient échangé des vues sur plusieurs des points qui y étaient abordés. UN ورحـب أعضاء اللجنة بالوثيقة، وجرى تبادل لوجهـات النظر حول عدد من النقاط التي أثيرت آنذاك.
    Mais nous voudrions réagir à certains des points qui ont été abordés au cours de la séance d'aujourd'hui. UN ولكني أود التعقيب على بعض النقاط التي ذكرت في جلسة اليوم.
    Le présent rapport suit ledit plan, en le développant sur les points qui manquaient de détails. UN ويتبع هذا التقرير هذه الخطة، مع الاستفاضة في النقاط التي كانت تفتقر إلى التفصيل.
    Il a examiné les rapports parallèles que certaines organisations non gouvernementales ont soumis au Comité, mais il ne souscrit pas à tous les points qui y sont soulevés. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    Les principaux points qui ont été abordés pendant la Conférence sont les suivants. UN وترد أدناه أهم النقاط التي أثيرت ونوقشت في المؤتمر.
    Étant donné l'importance de la question, nous voudrions cependant souligner quelques points qui nous préoccupent particulièrement. UN لكننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود إبراز بعض النقاط التي تشغلنا بصفة خاصة.
    Elle voudrait néanmoins souligner quelques points qui méritent, à ses yeux, une attention particulière. UN بيد أننا نود أن نؤكد على بعض النقاط التي نعتقد أنها جديرة باهتمام خاص.
    Cependant, dans ces conditions, je n'ai d'autre choix que de reprendre certains des points qui ont été soulevés afin de rétablir la vérité des faits. UN غير أنني في ظل هذه الظروف لا خيار لدي سوى تناول بعض النقاط التي أُثيرت حتى أصحح الأمور.
    Il est grand temps, notamment, de profiter de la bonne volonté qui règne actuellement pour envisager de supprimer de leur ordre du jour certains points qui ne sont plus pertinents, afin de traiter de questions qui sont réellement d'actualité. UN ولقــد حان الوقت، بصورة خاصة في هذه الفترة من حسن النية، للنظر في إزالة عدد من البنود التي لم تعد مناسبة.
    Deuxièmement, il pourrait être convenu de regrouper des points qui concernent des questions apparentées. UN ثانيا، البنود التي تغطي مسائل أو قضايا ذات صلة يمكن تناولها في مجموعات يتفق عليها.
    On peut amalgamer les points similaires, regrouper les points connexes et éliminer certains points qui ne présentent plus d'intérêt pour les États Membres. UN كما يمكن تجميع البنود ذات الصلة. وبعض البنود التي لم تعد تهم أي دولة عضو يمكن شطبها.
    Le tribunal y concluait que l'Accord n'était pas contraire au Traité sauf sur certains points qui pourraient être revus dans la législation prévue. UN واستنتج التقرير أن التسوية لم تكن مخالفة للمعاهدة إلا في بعض الجوانب التي يمكن تصحيحها في التشريع المرتقب.
    Les ministres et autres chefs de délégation se sont dans l'ensemble déclarés satisfaits par le résumé et étaient largement d'accord sur de nombreux points qui y étaient esquissés. UN وأعرب الوزراء ورؤساء الوفود عن الرضى التام عن الموجز. وكان هناك اتفاق واسع النطاق على العديد من النقاط الواردة فيه.
    J'ai l'honneur de présenter à l'Assemblée générale les rapports de la Sixième Commission sur les neuf points qui lui ont été renvoyés, à savoir les points 152, 153 et 155 à 161 de l'ordre du jour. UN ويشرفني اليوم أن أقدم إلى الجمعية العامة تقارير اللجنة السادسة بشأن البنود التسعة المتبقية من بنود جدول اﻷعمال التي أحيلـت إليها، وهـي البنود ٢٥١ و ٣٥١ ومن ٥٥١ إلى ١٦١.
    Dans ma propre intervention j'aborderai quelques points qui revêtent un intérêt particulier aux yeux de ma délégation et évoquerai les initiatives que le Mexique présentera durant les travaux de la Commission. UN وسأشير في بياني إلى بعض النقاط ذات الأهمية الخاصة لوفد بلادي وكذلك إلى المبادرات التي ستقدمها المكسيك خلال عمل اللجنة.
    M. de la Fortelle (France) dit que le document de travail a des points positifs et des points qui posent problème à sa délégation. UN 20 - السيد دي لا فورتيل (فرنسا): قال إن ورقة العمل تتضمن بعض النقاط الإيجابية ونقاطاً أخرى تنطوي على مشكلات بالنسبة لوفده.
    Le Comité souscrit à la teneur des observations adoptées par le Comité contre la torture s’agissant des points qui ont trait à la situation des enfants âgés de moins de 18 ans. UN ١٣٥ - وتلتقي اللجنة في الرأي مع لجنة مناهضة التعذيب بشأن ما ورد في ملاحظاتها وتضمن نقاطا ذات صلة بحالة اﻷطفال دون ٨١ سنة من العمر.
    Les ASR désignent des participants en fonction des points qui doivent être abordés aux réunions. UN وترسل إدارات نُظُم السجلات المشاركين المناسبين لتناول البنود المحددة التي ستتم معالجتها في الاجتماعات.
    Étant convaincus que notre amendement et les points qui s'y trouvent sont justifiés, nous nous opposons à cette motion d'ajournement du débat et demandons qu'il soit procédé à un vote enregistré. UN وبما أننا على اقتناع بأن تعديلنا والنقاط الواردة فيه لها ما يبررها، نعارض هذا الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء ونطلب إجراء تصويت مسجل.
    J'aimerais toutefois revenir sur certains points qui revêtent beaucoup d'importance pour ma délégation. UN ولكني أود أن أسلط الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد