Partie III Mécanismes de coopération internationale concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs | UN | الجزء الثالث: آليات التعاون الدولي فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
Par ailleurs, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de se pratiquer dans des proportions importantes dans de nombreux fonds de pêche en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك مستويات ذات شأن من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تجري في كثير من مصائد الأسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Elle comporte également des dispositions spécifiques concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, qui sont élaborées plus en détail dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | وتتضمن كذلك أحكاماً محددة تتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، التي وردت بمزيد من التفصيل في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Mécanismes de coopération internationale concernant les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs | UN | الجزء الثالث - آليات التعاون الدولي فيما يتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
La Convention exige que les États coopèrent pour la conservation et la gestion des ressources biologiques, notamment en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وفي أعالي البحار، تلزم الاتفاقية الدول بالتعاون مع بعضها البعض في مجال حفظ الموارد الحية وإدارتها، بما في ذلك التعاون بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'ANUP offre un cadre de gouvernance fondé sur le principe de précaution, la science et les écosystèmes, qui permet de réguler de manière responsable les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | واتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك يوفر إطارا إداريا يستند إلى المعارف العلمية والنظم الإيكولوجية لتحقيق تنظيم رشيد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Informations sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs pour lesquels aucune mesure n'a encore été adoptée | UN | خامسا - معلومات بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال التي لم تعتمد بشأنها بعد أي تدابير |
La Conférence d'examen a engagé tous les États intéressés par les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, si ce n'était déjà fait, à adhérer à l'Accord. | UN | وحث المؤتمر الاستعراضي جميع الدول المعنية بـالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال التي لم تنضم حتى الآن إلى الاتفاق بأن تفعل ذلك. |
La nouvelle loi sur les ressources marines, qui s'inspire de l'approche adoptée au niveau international, notamment dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Accord qui l'a suivie sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, en est un exemple. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك هو قانون جزر مارشال الجديد للموارد البحرية، الذي يتضمن نهجا اتخذت على المستوى الدولي، لا سيما فيما يتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاق الذي أبرم لاحقا بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
On a également avancé que les articles 5, 6 et 7 de l'Accord devaient être interprétés d'une manière qui ne soit pas incompatible avec le droit souverain qu'ont les États côtiers d'explorer, d'exploiter, de conserver et de gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | وتم الإعراب أيضا عن رأي يدعو إلى ضرورة أن تُفسر المواد 5 و 6 و 7 من الاتفاق على نحو لا يتنافى والحقوق السيادية للدول الساحلية في استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في تلك الدول. |
Plusieurs organisations régionales de gestion de la pêche ont amélioré le degré de sophistication et d'efficacité des mesures de conservation et de gestion qu'elles avaient adoptées, notamment en élaborant de nouveaux plans en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 7 - وقد رفعت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك مستوى دقة وفعالية تدابير الحفظ والإدارة المعتمدة، بما في ذلك خطط إعادة بناء الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'État du pavillon et l'État côtier ont l'obligation de coopérer en vue d'assurer la compatibilité entre les mesures de conservation et de gestion instituées pour la haute mer et celles adoptées pour les zones relevant de la juridiction nationale en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | تلتزم دولة العلم والدولة الساحلية بضمان توافق تدابير الحفظ والإدارة التي تتقرر بالنسبة لأعالي البحار مع تلك التدابير المعتمدة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية من أجل ضمان حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
En signe de notre engagement à ce travail, nous avons ratifié l'Accord sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs le 14 août dernier. | UN | وكدليل على التزامنا بذلك، صادقنا على اتفاق الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال في 14 أب/أغسطس من هذا العام. |
L'entrée en vigueur de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs et la réduction récente de la pêche hauturière industrielle au grand filet dérivant ont constitué des signes positifs. | UN | هذا، مع العلم بأن سريان اتفاق 1995 المتعلق بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والخفض الذي جرى مؤخرا لأنشطة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة ما زالا من العلامات الإيجابية. |
Les États doivent veiller à ce que leurs nationaux et les navires battant leur pavillon respectent les mesures adoptées par les organisations régionales de gestion de la pêche pour que celles-ci soient réellement en mesure de s'acquitter de leurs mandats et de gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 39 - ويجب أن تكفل الدول امتثال مواطنيها والسفن التي تحمل علمها للتدابير التي تعتمدها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إذا أريد لهذه المنظمات الاضطلاع بفعالية بمهام ولايتها وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Il existe également d'autres instruments destinés à aider les États en développement à gérer les ressources halieutiques en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, notamment des fonds et d'autres programmes créés par les organisations régionales de gestion de la pêche, les institutions financières internationales et la FAO, de même que des programmes bilatéraux. | UN | 48 - وهناك أيضا وسائل أخرى لمساعدة الدول النامية في إدارة مصائد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، مثل الصناديق والبرامج الأخرى التي أنشأتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ومؤسسات التمويل الدولية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والبرامج الثنائية. |
Examen de la mesure dans laquelle les accords ou les dispositifs sous-régionaux ou régionaux visant à conserver et à gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs reflètent l'Accord, ainsi que des législations nationales liées à l'application de l'Accord et des mesures adoptées concernant ces stocks | UN | ثالثا - استعراض مدى تضمين الاتفاقات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية للحفاظ على الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وإدارتها للاتفاق، وإدراجه في التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيقه، وبالتدابير التي اعتمدت فيما يتصل بتلك الأرصدة السمكية |
Ces préoccupations ne sont pas nouvelles et elles ont été exprimées tout au long des négociations concernant l'Accord pendant la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs (1993-1995). | UN | وهذه المخاوف ليست بالجديدة حيث أعرب عنها أثناء التفاوض على الاتفاق خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (1993-1995). |
Lors de la septième série des consultations officieuses des États parties à l'Accord, il a été convenu que le renforcement de la capacité des États de conserver et de gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs constituait un important élément de la promotion d'une plus grande participation des États en développement à l'Accord. | UN | 153 - أُتفق خلال الجولة السابعة من المشاورات غير الرسمية للدول، الأطراف في الاتفاق على أن تعزيز قدرة الدول النامية على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال هو عنصر هام للترويج لمشاركة الدول النامية في الاتفاق بشكل أوسع نطاقا. |
Coopération en matière de police. L'article 21 de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons prévoit l'arraisonnement et l'inspection des navires de pêche dans les zones de la haute mer couvertes par les organisations régionales de gestion des pêches compétentes pour gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 11 - التعاون في الإنفاذ: تنص المادة 21 من اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية على تفقد وتفتيش سفن الصيد وسفن الصيد العاملة في مناطق أعالي البحار المشمولة بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مع صلاحية إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |