ويكيبيديا

    "polarisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقطاب
        
    • الاستقطاب
        
    En outre, les actions que le Conseil a prises, sous sa forme actuelle, ont fréquemment entraîné la polarisation de la communauté internationale en fonction de considérations politiques. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.
    L'absence de moyens de critique pacifiques a entraîné une polarisation de la société tadjike. UN وقد ساعد هذا الافتقار الى قناة سلمية للنقد على استقطاب المجتمع الطاجيكي.
    Un accord imposé sans qu'aucun soutien ne l'étaye est voué à l'échec, voué à déboucher sur une polarisation de nos économies et de nos sociétés. UN وأي اتفاق مفروض دون تأييد له هو اتفاق مكتوب عليه الفشل ومكتوب عليه استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Cette polarisation de la vie politique suivie d'une détérioration de la situation sécuritaire a eu un impact notable sur la liberté d'expression et d'opinion. UN وقد أثَّر هذا الاستقطاب في الحياة السياسية، وما تلاه من تدهور في الوضع الأمني، تأثيراً ملحوظاً على حرية التعبير والرأي.
    On a perdu la polarisation de la carlingue ! Open Subtitles لابد انه بسبب ازالة استقطاب تَصْفِيح البدن
    Les pays d’emploi, en particulier, avaient intérêt à empêcher l’exploitation des étrangers qui était souvent la cause de leur concurrence déloyale vis-à-vis des travailleurs nationaux et qui pouvait entraîner une polarisation de la société d’accueil. UN ومن صالح بلدان التشغيل بصفة خاصة أن تمنع استغلال اﻷجانب، فهذا الاستغلال كثيرا ما كان مبعث تنافسهم على نحو غير عادل مع العمال الوطنيين، وهو قد يؤدي إلى استقطاب المجتمع المضيف.
    Pour cette mise en oeuvre, le dialogue est fondamental, car un accord imposé sans qu'aucun soutien ne l'étaye est voué à l'échec, voué à déboucher sur une polarisation de nos économies et de nos sociétés. UN وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار بأهمية أساسية، إذ ان أي اتفاق مفروض دون تأييد له هو اتفاق مكتوب عليه الفشل ومكتوب عليه استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Pour cette mise en oeuvre, le dialogue est fondamental, car un accord imposé sans qu'aucun soutien ne l'étaye est voué à l'échec, voué à déboucher sur une polarisation de nos économies et de nos sociétés. UN وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار بأهمية أساسية، إذ ان أي اتفاق مفروض دون تأييـد لـه هـو اتفـاق مكتـوب عليـه الفشل ومكتوب عليـه أن يؤدي إلى استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Plusieurs propositions du Gouvernement ont contribué à la polarisation de la société colombienne sur des questions telles que la lutte contre le terrorisme et les mesures nécessaires pour mettre un terme au conflit armé interne. UN وساهمت عدة من هذه المقترحات الحكومية في استقطاب المجتمع الكولومبي بشأن مواضيع من قبيل مكافحة الإرهاب واتخاذ تدابير للتغلب على الصراع المسلح الداخلي.
    Cette situation est préoccupante et de nature à entretenir la polarisation de la société ivoirienne sur une base ethnique, communautaire et religieuse et à entraver les efforts en cours en vue de la réconciliation nationale. UN إن هذا الوضع يثير القلق ومن شأنه أن يبقي على استقطاب المجتمع الإيفواري على أساس إثني وطائفي وديني، ويعيق الجهود الجارية التي ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    «Il est devenu évident, aujourd'hui, à la faveur des mutations profondes qui se produisent dans le monde contemporain que la polarisation de nos efforts sur l'oeuvre de développement constitue la seule voie à travers laquelle nous puissions nous préparer à affronter les défis du siècle à venir.» UN " أصبــح واضحـا اليــوم، علـى ضوء التغـيرات العميقـة فـي العالـم المعاصـر، أن استقطاب جهودنا في أعمال التنمية الوسيلة الوحيـدة الـتي تمكننا مـن التصـدي للتحديات
    La polarisation de la société haïtienne à la suite des élections de mai et de novembre a suscité des préoccupations au niveau de la sécurité. UN فقد أدت الانتخابات التي أجريت في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر إلى استقطاب المجتمع الهايتي وإثارة المشاغل الأمنية المصاحبة لذلك.
    Toutefois, en 1998, les parties ont estimé que l'organisation d'un référendum à ce stade comportait des risques, notamment celui d'une polarisation de la situation politique qui pourrait compromettre les avancées politiques et économiques réalisées depuis les Accords de Matignon. UN 11 - إلا أن الأطراف رأت في عام 1998، أن إجراء استفتاء في ذلك الوقت قد يكون خطرا، ويخشى أن يفضي إلى عملية استقطاب سياسي مما قد يضر بالتقدم السياسي والاقتصادي المحرز منذ اتفاقات ماتينيون.
    Cette approche peut contribuer à minimiser la polarisation de la politique internationale telle que nous l'avons connue notamment depuis que, dans un passé récent, notre monde a vu les pauvres se faire exploiter non seulement par les nations riches, mais aussi par les riches des pays pauvres ce qui sert le terrorisme. UN ويمكن لأسلوب التناول هذا أن يقلّص إلى الحد الأدنى استقطاب السياسة الدولية على النحو الذي نعرفه، وخاصة بعد أن شهد عالمنا مؤخرا في التاريخ استغلال الفقراء، لا من قِبل الأمم الغنية وحسب، بل من قِبل أفراد أغنياء في البلدان الفقيرة، دعما للإرهاب.
    - Contribuer à la protection des valeurs démocratiques et lutter contre la polarisation de la société, notamment par des mesures contre l'incitation à la haine et la diffusion des idées fondamentalistes, racistes et extrémistes. UN - الإسهام في حماية القيم الديمقراطية ومكافحة استقطاب المجتمع، لا سيما من خلال اتخاذ تدابير ضد التحريض على الكراهية وبث الأفكار الأصولية والعنصرية والمتطرفة.
    De la même façon, dans les conflits internes, elle pouvait exacerber une polarisation de la société. UN وبالمثل قد تؤدي هذه المسألة إلى تفاقم النزعة إلى الاستقطاب في المجتمع في النزاعات الداخلية.
    Avec la progressive polarisation de la société, la question de l'appartenance ethnique passa au premier plan et les personnes qui se trouvaient en minorité dans leurs zones de résidence cherchèrent refuge dans les régions dont elles étaient originaires. UN فمع الاستقطاب التدريبي الذي حدث في المجتمع، أصبحت مسألة الانتماء اﻹثني مسألة مهيمنة، وصار اﻷشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع اﻷقلية في مناطق إقامتهم يسعون إلى اللجوء إلى المناطق التي ينحدرون منها أصلا.
    Néanmoins, la profonde polarisation de la vie politique et les affrontements de plus en plus violents entre les principaux groupes armés continuent de saper le processus de transition politique naissant. UN ومع ذلك، لا يزال الاستقطاب السياسي الشديد إلى جانب اندلاع اشتباكات عنيفة بشكل متزايد بين الجماعات المسلحة الرئيسية يقوض عملية الانتقال السياسي الهشة.
    68. La polarisation de l'émancipation des femmes et de la liberté de religion ou de conviction peut entraîner une fragmentation de l'approche des droits de l'homme. UN 68 - ومضى يقول إن الاستقطاب فيما يتعلق بتمكين المرأة وحرية الدين أو المعتقد يمكن أن يؤدي إلى نهج مفتت لحقوق الإنسان.
    Le débat concernant cette loi a mis en lumière un profond désaccord sur les critères d’exclusion de la fonction publique et contribué à la polarisation de la vie politique. UN وأبرزت مناقشة قانون العزل السياسي خلافا واسعا حول معايير إقصاء أولئك الأفراد من شغل مناصب عامة وأسهم في تعزيز الاستقطاب السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد