Polices couvrant des opérations de maintien de la paix en cours ont été négociées, y compris la police d'assurance contre les actes de violence. | UN | وثيقة تأمين تم التفاوض بشأنها تغطي عمليات حفظ السلام الجارية، بما في ذلك وثيقة التأمين ضد الأعمال الكيدية |
Il se peut qu'il ne naisse jamais aucune créance au titre de cette police d'assurance. | UN | وقد لا تحدث أي مطالبة على الاطلاق بموجب وثيقة التأمين. |
Un jury californien a ordonné à Affiliated de verser au Gouvernement des Samoa le montant maximal prévu par la police d'assurance. | UN | وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين. |
Là j'ai une boîte dans laquelle je mets les choses vraiment importantes, comme une police d'assurance. | Open Subtitles | عندها يكون عندي صندوقا أضع فيه الأشياء المهمة حقا ما يشبه بوليصة التأمين |
La police d'assurance ne couvrait toutefois pas les biens expertisés, malgré la grande valeur monétaire et éducative qui leur est attribuée. | UN | غير أن بوليصة تأمين المدرسة لم تغط المواد المقومة رغم ادعاء ما لها من قيمة نقدية وتعليمية عالية. |
Ce montant se fondait sur la valeur assurée, telle qu'elle était définie dans la police d'assurance. | UN | ويستند هذا المبلغ إلى القيم المؤمِّن عليها كما حددت في وثيقة التأمين. |
franchise Montant spécifié dans la police d'assurance comme le montant du dommage que l'assuré conserve à sa charge. | UN | مقدار الحسم هو المبلغ المحدد في وثيقة التأمين بوصفه مبلغ الخسارة الذي يتحمله حامل وثيقة التأمين. |
La police d'assurance prévoit généralement la subrogation de l'assureur. | UN | وعادة ما تنص وثيقة التأمين على حق المؤمن في الحلول. |
Les propriétaires ont demandé à être indemnisés pour la perte totale de cette barge, en vertu de la police d'assurance. | UN | وطالب أصحابها بموجب وثيقة التأمين بتعويضهم عن فقدان هذا المركب بالكامل. |
Son propriétaire a demandé à être indemnisé en vertu de sa police d'assurance. | UN | وطالب صاحب اليخت بتعويضه عنه بموجب وثيقة التأمين لديه. |
Elle a déduit de ce montant l'indemnité de US$ 74 116 qu'elle a touchée au titre d'une police d'assurance. | UN | وقد خصمت من هذا مبلغ التعويض الذي استلمته فيما يتصل بتحصيل بموجب بوليصة التأمين ما مجموعه 116 74 دولاراً. |
La police d'assurance contractée auprès de la Compagnie nationale iraquienne d'assurance couvrait tous les employés d'Engineering Projects, les travaux, les matériaux et les équipements ayant trait au projet du Conseil. | UN | وقد غطت بوليصة التأمين مع شركة التأمين الوطنية العراقية جميع الموظفين والأعمال والمواد والمعدات المتصلة بمشروع المجلس. |
Le montant versé au titre de la police d'assurance ne semble pas avoir fait l'objet d'une majoration ou d'un abattement. | UN | وليس هناك، فيما يبدو، أي فائض أو استقطاع طُبق لتخفيض المبلغ المدفوع بموجب بوليصة التأمين. |
Ça ressemble plus à une menace qu'à une police d'assurance. | Open Subtitles | يبدو الأمر تهديداً أكثر من كونه بوليصة تأمين |
C'est une police d'assurance que votre société a pris sur l'homme qui a été tué. | Open Subtitles | تلك هي بوليصة تأمين التي شركتكِ أخذتها على الرجل الذي اصبح مقتولاً |
Ce coût d'origine correspond aux valeurs indiquées dans une police d'assurance contre les risques au sol souscrite après la libération pour des biens similaires. | UN | وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة. |
Les points de fait et de droit en question concernaient la responsabilité des assureurs de la KAC en vertu d'une police d'assurance des Aéronefs et des pièces détachées. | UN | وتتصل المسائل الوقائعية والقانونية في تلك الدعاوى بالمسؤولية القانونية للشركات المؤمِّنة على الشركة المذكورة بموجب وثيقة تأمين تم إصدارها للشركة الكويتية فيما يتعلق بالطائرات وقطع غيارها. |
Les membres de la Cour pouvaient, s'ils le souhaitaient, souscrire la police d'assurance maladie Delta Lloyd, étant entendu que la totalité des primes était à leur charge. | UN | ولأعضاء المحكمة خيار الانضمام إلى خطة التأمين الصحي ' دلتا لويد` وهم مسؤولون عن دفع كامل تكلفة قسط التأمين. |
24. L'on pouvait craindre que la couverture limitée offerte par la police d'assurance des marchandises en transit n'en justifie pas le coût. | UN | ٢٤ - كان ثمة خشية من أن التغطية المحدودة للتأمين على السلع في منطقة المرور العابر قد لا تبرر التكلفة ذات الصلة. |
La police d'assurance accidents corporels souscrite pour l'Arabie saoudite a été prorogée à plusieurs reprises jusqu'au 26 mars 1991. | UN | ومُددت التغطية التأمينية الشخصية في المملكة العربية السعودية في عدة مناسبات حتى 26 آذار/مارس 1991. |
Pour pouvoir bénéficier de la police d'assurance, il faut avoir rempli certaines conditions. | UN | وتضع البوليصة بعض الشروط اللازم استيفاؤها قبل تقديم الطلب. |
En plus, je veux dire, vois ça comme, euh, une police d'assurance, d'accord ? | Open Subtitles | إضافة إلى ذلك انظري إلى وكأنه ضمانة. |
Mais je vais garder cette police d'assurance. | Open Subtitles | لكن أظنني سأحتفظ بهذه كتأمين |
C'est ma petite police d'assurance, comme ça j'ai chaque centime de ma retraite. | Open Subtitles | إنها وثيقة تأميني الخاصة الصّغيرة لكي آخذ كلّ فلسٍ من راتبي التّقاعدي |
Cela signifiait concrètement que, si les rapporteurs estimaient que le régime couvrant les accidents et la maladie auquel ils souscrivaient chez eux était insuffisant, ils fallait qu'ils contractent une autre police d'assurance, proposée par l'Organisation. | UN | وهذا معناه في الواقع أنه إذا شعر المقررون أن عقود التأمين المتعلقة بالحوادث الشخصية والمرض التي تعاقدوا عليها في وطنهم غير كافية، يمكنهم أن يتعاقدوا على وثائق التأمين البديلة التي تعرضها المنظمة. |
Donc tu savais pour la police d'assurance. | Open Subtitles | . سنكون بخير . إذاً فأنتي على علمِ ببوليصة التأمين على الحياة |
En outre, il étudie actuellement ce que devraient être les garanties et le montant d'une police d'assurance contre les erreurs et omissions. | UN | والمناقشات جارية أيضا لتقييم نطاق وحجم التغطية التي قد تكون مناسبة بموجب عقد تأمين على اﻷخطاء واﻹسقاطات. |