| Une fois les Accords de paix signés, nous nous sommes efforcés d'en faire progresser l'application de manière constructive tout en consacrant tous nos efforts à la transformation de notre structure politico-militaire clandestine en organisation politique ouverte reposant sur une base populaire en pleine expansion. | UN | وبعد توقيع اتفاقات السلم، بذلنا قصارى جهدنا لدفع تنفيذها على نحو بناء، في نفس الوقت الذي انكببنا فيه على نحو كامل على تحويل هياكلنا السياسية العسكرية السرية الى منظمة سياسية علنية لها قاعدة شعبية لا تنفك تتزايد اتساعا. |
| Sa tâche en sera facilitée, même dans un contexte politico-militaire difficile. | UN | وسيساعد هذا على تنفيذ ولاية اليونيسيف حتى في ظل اﻷوضاع السياسية/العسكرية الصعبة. |
| Nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. | UN | وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل. |
| Constatant la grave crise politico-militaire qui a secoué la République centrafricaine en 1996 et en 1997, | UN | وإذ تلاحظ اﻷزمة السياسية والعسكرية الخطيرة التي هزت أركان جمهورية أفريقيا الوسطى في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، |
| L'impartialité des forces de maintien de la paix, l'assentiment des parties au conflit et la limitation du recours à la force en cas de légitime défense doivent continuer d'être les principes de base de la doctrine politico-militaire des opérations de maintien de la paix. | UN | إن حياد قوات حفظ السلام، وموافقة أطراف الصراع، والحد من استخدام القوة لجعل الدفاع مشروعا يجب أن تستمر في كونها المبادئ الأساسية للمذهب السياسي العسكري لعمليات حفظ السلام. |
| 3. En communiquant ses vues sur la poursuite de l'examen de la question du maintien de la sécurité internationale, conformément au paragraphe 9 de la résolution 48/84 A, le Gouvernement bulgare voudrait souligner ci-après la dimension politico-militaire de la sécurité internationale. | UN | ٣ - وبتوضيح آرائها بشأن النظر في مسألة صون اﻷمن الدولي، مثلما طُلب ذلك في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٤ ألف، تود حكومة بلغاريا أن تؤكد على البعد السياسي والعسكري لﻷمن الدولي. |
| 1. Il est créé une commission politico-militaire mixte composée de cinq représentants du Gouvernement rwandais et de cinq représentants du Front patriotique rwandais. | UN | ١ - تنشأ لجنة سياسية عسكرية مشتركة تتكون من خمسة ممثلين عن الحكومة الرواندية وخمسة ممثلين عن الجبهة الوطنية الرواندية. |
| :: Préparation d'un programme de travail concernant la coopération politico-militaire pour 2007; | UN | أعدت خطة عمل في مجال التعاون العسكري والسياسي لعام 2007؛ |
| Les chefs de mission ont également pris note de l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis la crise politico-militaire du 1er avril 2010. | UN | وأحاط رؤساء البعثات علما أيضا بالتطورات في غينيا - بيساو منذ نشوء الأزمة السياسية العسكرية في 1 نيسان/أبريل 2010. |
| 257. Une première série de recommandations est inspirée à la Commission par le fait même de la situation politico-militaire vécue à ce jour et, semble-t-il, pour longtemps encore, par la Guinée. | UN | 257 - وتستلهم اللجنة في مجموعة أولى من التوصيات الحالة السياسية العسكرية نفسها التي عاشتها غينيا حتى يومه، ويبدو أنها ما زالت ستعيشها لوقت طويل. |
| 3. Le Groupe d'observateurs militaires neutres signale toute violation du cessez-le-feu au Secrétaire général de l'OUA et à la Commission politico-militaire mixte. | UN | ٣ - يبلغ فريق المراقبين العسكريين المحايدين عن أي انتهاك لوقف إطلاق النار إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية والى اللجنة السياسية العسكرية المشتركة. |
| Ces zaraguinas ne sont que le reflet de la situation politico-militaire de nos voisins. | UN | إن " الزاراغين " هؤلاء هم ببساطة انعكاس للحالة السياسية والعسكرية في البلدان المجاورة لنا. |
| L'Union européenne est consternée par la grave dégradation de la situation politico-militaire en Angola qui risque de réduire à néant le processus de paix et de conduire à un affrontement militaire généralisé. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بفزع عميق إزاء التدهور الحاد في الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا التي تهدد بعكس مسار عملية السلام وتحويلها الى مواجهة عسكرية كاملة. |
| En République centrafricaine, le règlement, quoique laborieux, de la crise politico-militaire, à la satisfaction de la classe politique, est pour le Tchad, pays voisin et frère, un motif de satisfaction. | UN | ففـــي جمهوريـــة افريقيا الوسطى تشكل التسوية المضنية لﻷزمة السياسية والعسكرية بما أرضى الطبقة السياسية، مصدر ارتياح لتشاد، البلد المجاور والشقيق. |
| C'est pour abréger la souffrance du peuple centrafricain qu'une coalition politico-militaire conduite par le général de division François Bozize chassa du pouvoir Ange Félix Patasse le 15 mars 2003. | UN | وسعياً نحو وضع حد لمعاناة شعب أفريقيا الوسطى، طرد التحالف السياسي العسكري بقيادة اللواء فرانسوا بوزيزي في 15 آذار/مارس 2003 الرئيس آنج فيليكس باتاسيه من السلطة. |
| Malgré une amélioration sensible des conditions sécuritaires dans le pays, résultant en partie de l'apaisement du climat politico-militaire suite au dialogue politique inclusif, un recul ne peut être exclu. | UN | فعلى الرغم من التحسن الكبير في الأوضاع الأمنية في البلد، الذي يرجع جزئيا إلى تهدئة المناخ السياسي العسكري على إثر الحوار السياسي الشامل، لا يمكن استبعاد خطر حصول انتكاسة. |
| Un autre facteur qui menace la stabilité politico-militaire dans la région est la violation flagrante par l'Azerbaïdjan du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. | UN | وثمــة عامـل من العوامل التي تبعث على القلق بالنسبة للاستقرار السياسي والعسكري في المنطقة هو انتهاك أذربيجــان الفادح لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
| Il convient également de mentionner que le général Jaime Ríos Araico, l'ancien chef politico-militaire du " Frente Huallaga " a récemment été condamné par un tribunal de première instance pour des infractions de ce type. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الابتدائية قد أدانت مؤخرا الجنرال جيم ريوس، القائد السياسي والعسكري السابق لجبهة هوالاغا بتهمة ارتكاب هذه الجرائم. |
| L'Assemblée générale des Nations Unies comprendra pourquoi la République centrafricaine a accepté de faire la médiation entre le Gouvernement tchadien et un groupe politico-militaire, en vue de ramener la paix dans la partie septentrionale de ce pays frère. | UN | ستتفهم الجمعية العامة السبب الذي حدا بجمهورية افريقيا الوسطى الى أن تقوم بدور الوسيط بين حكومة تشاد وجماعة سياسية عسكرية بغية استعادة السلم الى ذلك البلد الشقيق في قطاعه الشمالي. |
| 6. La délégation a mis en exergue le contexte difficile marqué par une décennie de crise politico-militaire. | UN | 6- وشدد الوفد على السياق الصعب الذي تميز بأزمة سياسية عسكرية دامت عقداً من الزمن. |
| 20. La République socialiste fédérative soviétique de Russie, créée le 25 octobre (7 novembre) 1917, a été le noyau de l'Union politico-militaire des républiques soviétiques réunies ensuite (30 décembre 1922) en un Etat unique - l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | ٠٢- أصبح اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية الذي أنشئ في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر - ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧١٩١ يشكل نواة الاتحاد العسكري والسياسي للجمهوريات السوفياتية التي اتحدت فيما بعد )في ٠٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٢٩١( لتشكل دولة واحدة هي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
| L'évolution de l'emploi est influencée par la croissance économique, (création d'emplois au-dessus d'un taux de croissance de 1,5 %), et par la crise politico-militaire. | UN | فقد تأثرت العمالة بالنمو الاقتصادي (فأوجدت وظائف عند مستويات نموّ أعلى من 1.5 في المائة) وبالأزمة العسكرية والسياسية. |
| La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. | UN | وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة. |
| Fidèle à la politique extérieure qu'il a proclamée et aux obligations internationales qu'il assume en vertu de son statut de neutralité, le Turkménistan indépendant n'a participé à aucun conflit armé, n'a adhéré à aucun bloc ou union militaire ou politico-militaire, ni à aucune entité internationale dont les fonctions vont au-delà des secours humanitaires. | UN | وإن تركمانستان المستقل، إذ يبقى على إخلاصه لما أعلنه من نهج في السياسة الخارجية وعلى تمسكه بالالتزامات الدولية النابعة عن مركز الحياد، لم يشارك في أي نزاع مسلح ولم ينضم إلى أي حلف أو تكتل عسكري أو عسكري سياسي كما لم يشارك في أي هيكل دولي تخرج وظائفه عن نطاق تقديم المساعدة الإنسانية. |