ويكيبيديا

    "politique à la crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسي للأزمة
        
    • سياسية للأزمة
        
    • سياسي لأزمة
        
    • سياسي في الجمهورية العربية
        
    • سلمي للأزمة
        
    :: Visites régulières à Damas et dans d'autres capitales en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Elle appuie les initiatives prises par les États arabes et la Ligue arabe pour promouvoir une solution politique à la crise. UN وتؤيد الصين الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول العربية وجامعة الدول العربية لتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Propositions faites aux parties libyennes en vue d'un accord-cadre sur une solution politique à la crise en Libye UN مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا
    L'Union africaine a un rôle central à jouer dans tout règlement en Libye et poursuivra ses efforts en vue de trouver une solution politique à la crise. UN للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك.
    Nous appuyons les efforts vigoureux que déploient les pays arabes et la Ligue des États arabes pour trouver une solution politique à la crise syrienne. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    :: Visites régulières en Syrie et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Initiatives diplomatiques pour trouver une solution politique à la crise UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة
    Il a ainsi demandé qu'il soit mis fin à toutes les violences et engagé les parties à œuvrer en vue d'une solution politique à la crise. UN كما حث على وضع حد لجميع أشكال العنف، وطالب الأطراف بالعمل من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il fallait encourager les négociations entre le régime syrien et l'opposition en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وكرر أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    :: Visites régulières en République arabe syrienne et dans d'autres pays en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Le Conseil a estimé qu'il était grand temps d'abandonner les divisions passées afin de parvenir à une solution politique à la crise en Libye. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن الوقت قد حان لطرح الخلافات جانباً بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة في ليبيا.
    Le Conseil a réaffirmé qu'il fallait encourager les négociations entre le régime syrien et l'opposition afin de trouver une solution politique à la crise. UN وكرر المجلس التأكيد على ضرورة تشجيع المفاوضات بين النظام السوري والمعارضة بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة.
    Nous sommes convaincus qu'il ne peut y avoir qu'une solution politique à la crise actuelle. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد سوى حل سياسي للأزمة الحالية.
    Les autorités portugaises remercient les pétitionnaires qui, au fil des années, ont aidé à sensibiliser la communauté internationale à la difficile situation du peuple du Timor oriental, jouant ainsi un rôle décisif dans l'élaboration d'une solution politique à la crise. UN وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة.
    L'Union européenne rappelle son invitation à tous les protagonistes du conflit burundais à rechercher dans un esprit de compromis une solution politique à la crise actuelle, dont les victimes principales sont les populations civiles. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته لجميع الأطراف في الصراع البوروندي إلى العمل بروح من التراضي للتوصل إلى حل سياسي للأزمة الراهنة التي يشكل الأهالي المدنيون ضحاياها الرئيسيين.
    Le régime ne s'est pas arrêté là : il a également décidé de dénaturer les faits et notamment le rôle du Qatar qui cherche à aider le peuple syrien frère et à trouver une issue politique à la crise. UN ولم يكتف النظام بذلك، بل قرر تشويه وتزوير الحقائق، بما في ذلك دور دولة قطر في مساعدة الشعب السوري الشقيق وسعيها إلى إيجاد حل سياسي للأزمة.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il était important de trouver une solution politique à la crise en Syrie, afin d'accélérer le retour des réfugiés dans leur pays d'origine, dans la dignité et en toute sécurité, et de les aider à retrouver des moyens de subsistance. UN وأكد الوزراء على أهمية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في سورية، وهو الأمر الذي يعجِّل بعودة هؤلاء اللاجئين بأمان وكرامة إلى موطنهم وسُبل عيشهم؛
    :: Missions de bons offices et organisation de consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international, l'objectif étant de trouver un règlement politique à la crise syrienne UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Quelques-uns ont souligné qu'il était urgent de trouver une solution politique à la crise syrienne et nécessaire de parvenir à un règlement global de tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على الحاجة الملحة للتوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية، وعلى ضرورة إيجاد تسوية شاملة لكل جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    En l'absence de solution politique à la crise complexe que connaît le Timor Leste, quelque 25 000 personnes continuent d'être en hébergement d'urgence dans des camps. UN ونظراً لعدم وجود حلول سياسية للأزمة المعقدة في تيمور - ليشتي، ظل نحو 000 25 شخص في ملاجئ الطوارئ بالمخيمات.
    En octobre, le Président Omar Al-Bashir a lancé l'initiative appelée Forum du peuple soudanais, qui marquait un grand pas vers un règlement politique à la crise du Darfour. UN 44 - في تشرين الأول/أكتوبر، أطلق الرئيس عمر البشير ملتقى أهل السودان. وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    Comme je l'ai signalé au Conseil de sécurité à de nombreuses reprises, il faut trouver d'urgence une solution politique à la crise syrienne. UN ٥٠ - على نحو ما أكدت بوضوح لمجلس الأمن في مناسبات عديدة، فإن ثمة حاجة ماسة إلى التوصل إلى حل سياسي في الجمهورية العربية السورية.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات الإقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي للأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد