ويكيبيديا

    "politique adoptée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي الذي اعتمد في
        
    • السياسي المعتمد في
        
    • السياسي الذي اعتُمد في
        
    • السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في
        
    • السياسي الذي اعتمده
        
    • السياسي الذي تم اعتماده في
        
    • السياسي الصادر
        
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs fixés dans la déclaration politique adoptée à l'issue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في أعقاب دورة الجمعية العامة العشرين الاستثنائية.
    La Déclaration politique adoptée à cette réunion a traduit la volonté commune de tous les pays d'accroître la coopération et d'aider l'Afrique à parvenir rapidement au développement. UN وعكس الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الإرادة المشتركة لكل البلدان لتعزيز التعاون ومساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية في موعد مبكر.
    Le premier paragraphe de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire mettait l'accent sur la nécessité de réduire à la fois l'offre et la demande illicites de drogues. UN وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها.
    Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. UN وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير.
    Reconnaissant également les travaux menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour élaborer la Déclaration politique adoptée à SaintDomingue et le plan d'action pour les Caraïbes, UN وإذ تنوّه أيضا بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو وخطة العمل لمنطقة الكاريبـي،
    Tous les États devront faire davantage d'efforts pour compléter, d'ici à 2003, leur arsenal de mesures pénales en adoptant des législations et programmes nationaux relatifs au blanchiment de l'argent, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire. UN وسيتعين بذل مزيد من الجهود اذا ما كان لا بد من أن تتوفر لدى جميع الدول، بحلول العام 2003، تشريعات وبرامج وطنية بشأن غسل الأموال في ترسانتها من التدابير العقابية على النحو المطلوب في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Je me félicite de la Déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau et espère qu'elle aura un impact sur le terrain, là où c'est le plus important. UN وأرحب بالإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى وآمل أن يكون له أثر على أرض الواقع حيث تبرز أهميته الكبرى.
    La Déclaration politique adoptée à cette session soulignait que les femmes et les hommes devraient bénéficier, sur un pied d'égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème mondial de la drogue en participant à tous les stades de l'élaboration des programmes et politiques. UN وأكد الإعلان السياسي الذي اعتمد في تلك الدورة على ضرورة استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة نحو التصدي لمشكلة المخدرات على مستوى العالم، عن طريق مشاركتهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات.
    La communauté internationale a adopté une stratégie à moyen terme contenue dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale ainsi que des plans d’action et la Déclaration sur les principes directeurs de la réduction de la demande de drogues. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي استراتيجية متوسطة اﻷجل وردت في اﻹعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، كما اعتمد خطط عمل واﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Enfin, la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire a fixé des objectifs et des dates butoirs en ce qui concerne la fabrication illicite, le trafic et l’abus des stimulants du type amphétamines et de leurs précurseurs. UN ٢٤ - وأخيرا، فإن اﻹعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية حدد أهدافا وآجالا قاطعة فيما يتعلق بالصنع غير المشروع للمنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    Dans la Déclaration politique adoptée à Madrid, les États Membres ont réaffirmé leur volonté de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et demandé l'élimination de la discrimination liée à l'âge, de la négligence, de la maltraitance et de la violence. UN 19 - وأكدت الدول الأعضاء من جديد، في الإعلان السياسي الذي اعتمد في مدريد، التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ودعت إلى القضاء على التمييز والإهمال وإساءة المعاملة والعنف على أساس السن.
    Déclaration politique adoptée à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (par. 8) UN الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (الفقرة 8).
    La République bolivarienne du Venezuela a réalisé les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد حققت جمهورية فنزويلا البوليفارية الأهداف المحددة في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Il faut rappeler que la Déclaration politique adoptée à la dix-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale indique clairement que c'est à chaque Etat qu'incombe la responsabilité fondamentale de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue. UN ويجدر التذكير بأن اﻹعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة يؤكد على وجه التحديد أن المسؤوليـــة اﻷساسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات تقع على عاتق كل دولة.
    Le Gouvernement ouzbek se félicite de l'action de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre la propagation des stupéfiants et mettre en oeuvre la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue à New York en juin 1998. UN وترحب حكومة أوزبكستان بجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة انتشار المخدرات وتنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيـــه ١٩٩٨.
    La déclaration politique adoptée à la fin de cette réunion contient toutes les réponses sur le meilleur moyen de satisfaire efficacement les besoins de développement de l'Afrique. UN وحمل الإعلان السياسي الذي اعتُمد في نهاية ذلك الاجتماع جميع الإجابات بشأن أفضل السبل للاستجابة بفعالية لاحتياجات التنمية في أفريقيا.
    La Déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida en juin 2006 a fixé un nouvel objectif d'accès universel aux programmes de prévention et de traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. UN لقد حدد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه الماضي هدفا جديدا يتمثل في إتاحة برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والمعالجة، وتقديم الرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010.
    La Déclaration politique adoptée à la présente Réunion de haut niveau (résolution 66/2, annexe) sera à marquer d'une pierre blanche par la communauté internationale dans l'optique de la réduction des effets néfastes des maladies non transmissibles. UN والإعلان السياسي الذي اعتُمد في هذا الاجتماع الرفيع المستوى (القرار 66/2، المرفق) سيكون علامة مميَّزة للمجتمع الدولي في الحدّ من العواقب السلبية للأمراض غير المُعدية.
    Réaffirmant la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire et la nécessité d'atteindre les objectifs fixés pour 2008, UN " وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وأهمية تحقيق الغايات المستهدفة لعام 2008،
    Conscient de cette nécessité, Israël est partie à divers instruments et conventions sur les stupéfiants, notamment à la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وعلى هذا الأساس أصبحت إسرائيل طرفاً في مختلف الاتفاقيات والمعاهدات المعنية بالمخدرات، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، والإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    La Roumanie appuie en outre la Déclaration politique adoptée à la présente Réunion de haut niveau (résolution 66/2, annexe), et la considère comme une étape nécessaire au plan mondial pour réduire les inégalités en matière de santé. UN وتؤيد رومانيا أيضاً الإعلان السياسي الذي اعتمده هذا الاجتماع الرفيع المستوى (القرار 66/2، المرفق) وتعتبره خطوة ضرورية على المستوى العالمي لتقليص عدم المساواة في الميدان الصحي.
    La déclaration politique adoptée à la réunion reflète la volonté des États Membres de renforcer et d'intensifier la coopération internationale pour apporter une solution à long terme aux besoins de développement spécifiques de l'Afrique. UN ويعبر الإعلان السياسي الذي تم اعتماده في الاجتماع عن عزم الدول الأعضاء على تعزيز وتكثيف التعاون للعثور على حل طويل الأجل لاحتياجات أفريقيا الإنمائية.
    La Déclaration politique adoptée à l'issue de la Réunion de haut niveau sur les besoins en développement de l'Afrique a souligné l'importance de renforcer les secteurs financiers nationaux comme source de capital, par l'élargissement de l'accès aux services financiers. UN وأضاف قائلاً إن الإعلان السياسي الصادر في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات التنمية في أفريقيا أكد على أهمية تدعيم القطاعات المالية المحلية، كمصدر لرأس المال من خلال توزيع نطاق الحصول على الخدمات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد