ويكيبيديا

    "politique au liban" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية في لبنان
        
    • السياسي في لبنان
        
    • السياسية الدائرة في لبنان
        
    • السياسي اللبناني
        
    • السياسية العادية في لبنان
        
    J'ai suivi de près l'évolution des événements dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية في لبنان.
    On considère d'une manière générale que ces deux visites ont contribué à détendre la situation politique au Liban. UN واعتبرت هاتان الزيارتان على نطاق واسع أنهما أسهمتا في انفراج الحالة السياسية في لبنان.
    L'Envoyé spécial collabore étroitement avec le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, qui l'informe régulièrement de l'évolution de la situation politique au Liban. UN 107 - يعمل المبعوث الخاص على نحو وثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، الذي يحيط المبعوث الخاص علما بشكل منتظم بالتطورات السياسية في لبنان.
    Je me suis surtout attaché à l'indépendance politique en raison de l'aggravation de la polarisation politique au Liban et de la détérioration de la sécurité. UN وركزت جهودي على مسألة الاستقلال بسبب تزايد الاستقطاب السياسي في لبنان وتردي الوضع الأمني.
    Par ailleurs, les discussions sur la création d'un tribunal spécial pour le Liban continuent à tenir le devant de la scène politique au Liban et dans la région. UN كما لا تزال المناقشات الدائرة حول إنشاء محكمة خاصة للبنان في صدر أولويات برنامج العمل السياسي في لبنان وفي المنطقة ككل.
    Il a indiqué que la crise syrienne avait affecté la situation politique au Liban et que la politique de dissociation des Libanais de cette crise, initiée par le Président Michel Sleiman, n'était pas intégralement appliquée. UN وقال إن الأزمة السورية أثرت تأثيرا خطيرا على الحالة السياسية في لبنان. ولا يجري تنفيذ سياسة الرئيس ميشال سليمان المتمثلة في النأي بلبنان عن تلك الأزمة تنفيذا كاملا.
    Au cours des six derniers mois, la vie politique au Liban a pour l'essentiel été circonscrite aux élections législatives puis aux efforts visant à constituer un gouvernement. UN 7 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، كان تركيز الحياة السياسية في لبنان منصبا خصوصا على الانتخابات النيابية وجهود تشكيل الحكومة عقب ذلك.
    Le Secrétaire général a fermement appuyé l'initiative et les propositions de la Ligue des États arabes en faveur du règlement de la crise politique au Liban. UN 76 - وأيد الأمين العام بقوة مبادرة جامعة الدول العربية ومقترحاتها الرامية إلى حل الأزمة السياسية في لبنان.
    L'évolution de la situation politique au Liban a conduit à un renforcement de l'engagement de l'Organisation des Nations Unies dans ce pays. UN 62 - وقد أدت الأحداث والتطورات السياسية في لبنان إلى تكثيف أنشطة الأمم المتحدة في ذلك البلد وتوسيع نطاقها.
    L'élection d'un nouveau président est maintenant une nécessité pour mettre fin à la crise politique au Liban. UN 69 - ويتصف الآن انتخاب رئيس جديد بأهمية أساسية لحل الأزمة السياسية في لبنان.
    La situation politique au Liban ou d'autres motifs politiques ne peuvent continuer d'être invoqués pour justifier de nouveaux délais à cet égard, de telles mesures étant essentielles pour garantir la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن الاستمرار في التحجج بالحالة السياسية في لبنان أو بأي تبريرات أخرى مدفوعة ببواعث سياسية، لالتماس الأعذار لمزيد من التأخيرات في هذه المسألة، التي تتسم بأهمية حاسمة لضمان السلام والأمن في منطقتنا.
    Il est regrettable que le rapport cite de manière sélective des extraits d'une certaine déclaration (S/2008/264, par. 53) dans le but de donner une image inexacte de la manière dont la République islamique d'Iran traite la situation politique au Liban. UN ومما يؤسف له أن يُشار في التقرير على نحو انتقائي (S/2008/264، الفقرة 53) إلى أجزاء معينة من بيان بعينه لإعطاء صورة غير صحيحة عن النهج الذي تتبعه جمهورية إيران الإسلامية إزاء الحالة السياسية في لبنان.
    En outre, les effectifs de la Section bénéficieraient du renforcement de sa perspective nationale, eu égard au fait qu'elle fournit des directives au Groupe de l'action de proximité des militaires sur les questions et préoccupations intéressant les populations locales, compte tenu des priorités de la Force et de la situation politique au Liban. UN وعلاوة على ذلك، فإن موظفي القسم سيستفيدون من تقوية منظوره الوطني، حيث أن القسم يقدم التوجيه للوحدة العسكرية للتوعية المجتمعية بشأن الشواغل والمسائل المتعلقة بالسكان المحليين، استناداً إلى أولويات القوة والحالة السياسية في لبنان.
    Au cours des six derniers mois, la vie politique au Liban a été stable dans l'ensemble, ce qui est notamment dû aux efforts de réconciliation déployés aux niveaux national et régional. UN 6 - وعلى امتداد الأشهر الستة المنصرمة، كانت الحياة السياسية في لبنان مستقرة عموما، ولا سيما نتيجة جهود المصالحة على الصعيدين الداخلي والإقليمي.
    Comme les membres du Conseil le savent, le climat politique au Liban a été très tendu durant la période à l'examen. UN وكما يدرك أعضاء مجلس الأمن، كان المناخ السياسي في لبنان متقلبا خلال هذه الفترة قيد الاستعراض.
    À cet égard, je suis préoccupé par la forte montée de la tension politique au Liban et par les récentes contestations de l'autorité des institutions de l'État par les représentants du Hezbollah et certains de leurs alliés. UN وفي هذا الصدد، يساورني القلق من الارتفاع الملحوظ في حدة التوتر السياسي في لبنان ومن التحديات الأخيرة التي تواجهها سلطة مؤسسات الدولة من قبل ممثلي حزب الله وبعض حلفائه.
    La situation politique au Liban est dans une impasse, malgré les multiples tentatives faites pour élire le successeur du Président Émile Lahoud dont le mandat s'est achevé en novembre 2007. UN 7 - لا يزال الوضع السياسي في لبنان على طريق مسدود، رغم المحاولات العديدة لانتخاب خلف للرئيس إميل لحود الذي انتهت ولايته في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Au Moyen-Orient, malgré la persistance des violences, une diplomatie régionale et internationale efficace a contribué à rompre l'impasse politique au Liban. UN في الشرق الأوسط، وبالرغم من استمرار العنف، أسهمت الدبلوماسية الإقليمية والدولية الفعالة في كسر حالة الجمود السياسي في لبنان.
    Je n'ignore pas que la question des armes du Hezbollah reste au centre du débat politique au Liban et du processus de réconciliation après la guerre civile. UN 41 - وإني لمدرك أن مسألة سلاح حزب الله لا تزال تتصدر النقاش السياسي في لبنان والعملية الجارية حاليا لتحقيق المصالحة بعد أن انتهت الحرب الأهلية.
    La question des armes du Hezbollah est devenue une principale pomme de discorde dans le débat politique au Liban marqué par des accents confessionnels, mais porteur de répercussions pour tous les Libanais. UN 42 - وأصبحت قضية سلاح حزب الله، وهي قضية ذات أبعاد طائفية ولها انعكاسات على جميع اللبنانيين، مسألة خلاف مركزية في النقاشات السياسية الدائرة في لبنان.
    Durant le deuxième trimestre de 2008, la situation politique au Liban a été marquée par l'application de l'accord conclu par ses dirigeants à Doha au mois de mai. UN 76 - وخلال النصف الثاني من عام 2008، اتسم السياق السياسي اللبناني بتنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه قادته في الدوحة في أيار/مايو.
    Les manifestations organisées devant le Cabinet du Premier Ministre, qui paralysent la vie politique au Liban depuis décembre 2006, se sont poursuivies. UN وتواصلت الاحتجاجات التي شلّت الحياة السياسية العادية في لبنان منذ كانون الأول/ديسمبر 2006 قبالة مكتب رئيس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد