ويكيبيديا

    "politique aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية على
        
    • السياسي على
        
    • السياسي في
        
    • السياسات على
        
    • سياسي على
        
    • سياسية على
        
    • السياسة الموحدة
        
    • السياسي الفني
        
    • السياسات مع
        
    • السياسية للمرأة في
        
    • السياسيين إلى
        
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    La jonction de l'autorité politique aux niveaux local, national et international est l'un des meilleurs moyens d'orienter le processus de la mondialisation économique. UN وتوضيح السلطة السياسية على الصُعد المحلية والوطنية والدولية من بين أفضل الطرق لتوفير التوجيه لعملية العولمة الاقتصادية.
    Au Mexique, ONU-Femmes a participé à une initiative multipartite destinée à appliquer les dispositions constitutionnelles récemment adoptées et instituant la parité dans la représentation politique aux niveaux fédéral et local. UN وفي المكسيك، شاركت الهيئة في جهود لأصحاب المصلحة المتعددين ترمي إلى تنفيذ الأحكام الدستورية المعتمدة في الآونة الأخيرة والتي تنص على تكافؤ الجنسين في التمثيل السياسي على الصعيدين الاتحادي والمحلي.
    Cinq de ces personnes ont ensuite demandé l'asile politique aux Pays-Bas. UN وفي وقت لاحق، طلب خمسة من هؤلاء الأفراد اللجوء السياسي في هولندا.
    Ce fonds a été créé pour encourager les femmes à participer davantage à la vie politique aux niveaux local et régional dans les régions de Kyrzyl Orda et Semipalatinsk (Kazakhstan). UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز انخراط المرأة في السياسات على الصعيدين المحلي والإقليمي في كيرزل أوردا وسيميبالاتنسك بكازاخستان.
    Il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux, notamment de la part du Ministre de la santé et d'autres membres éminents du cabinet. UN ويتعين وجود التزام سياسي على أعلى المستويات بما في ذلك وزير الصحة وكبار زملائه في الوزارة.
    Ces dernières semaines, le Canada a été encouragé de constater une volonté politique aux plus hautes instances, en particulier au sein du Conseil de sécurité. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كان مما شجع كندا أن ترى وجود إرادة سياسية على أعلى المستويات، وبخاصة داخل مجلس الأمن.
    La vérité est que le problème chypriote a été créé en 1963 lorsque l'aile chypriote grecque de la République de Chypre, créée en vertu de traités internationaux, a essayé d'imposer sa volonté politique aux Chypriotes turcs par la force des armes. UN والحقيقة الواضحة هي أن مشكلة قبرص قد نشأت في عام ٣٦٩١، حينما حاول الجناح اليوناني في جمهورية قبرص، التي أنشئت بموجب معاهدات دولية، أن يفرض إرادته السياسية على القبارصة اﻷتراك بقوة السلاح.
    Les droits de l'homme sont devenus une arme politique aux mains de certains États et une mesure sélective utilisée de manière partiale en vue de servir les intérêts et les objectifs de ces États. Ils sont également devenus un instrument de chantage et de pression politique contre certains autres États. UN وأصبحت حقوق اﻹنسان سلاحا سياسيا بيد بعض الدول وإجراء انتقائيا يخضع لمعايير مزدوجة تحقق مصالح تلك الدول وأهدافها، كما أصبحت وسيلة للابتزاز والضغوط السياسية على بعض الدول دون غيرها.
    Un appui continuera d'être fourni en vue de renforcer la participation des femmes au processus politique aux niveaux national, régional et local, afin qu'il soit tenu compte des opinions et des préoccupations des intéressées dans la prise de décisions. UN ويُضاف إلى ذلك أن الدعم المقدم لتعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية على الصُّعد الوطني والإقليمي والمحلي سيظل مستمراً، وذلك لكفالة وضع آراء النساء وشواغلهن في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    La question de la revitalisation de l'Assemblée générale revêtant une dimension politique, l'engagement de tous les États Membres et, surtout, la manifestation d'une volonté politique aux plus hauts niveaux sont absolument essentiels pour atteindre dans les meilleurs délais l'objectif que nous poursuivons. UN ونظرا لأن تنشيط الجمعية العامة عملية سياسية، فإن التزام جميع الدول الأعضاء، والأكثر أهمية، انخراط الإرادة السياسية على أعلى المستويات أمر يتسم بأهمية حيوية لتحقيق الهدف المنشود على سبيل الأولوية.
    Malgré d'importants progrès réalisés en ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique aux niveaux central et local, divers facteurs demeurent qui empêchent les femmes de participer à la vie politique. UN على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق من حيث مشاركة المرأة في الحياة السياسية على المستويين المركزي والمحلي، لا تزال هناك عوامل كثيرة تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La communauté politique aux niveaux local, national et international a pour obligation de protéger le droit des parents à s'impliquer dans l'éducation de leurs enfants ainsi que dans les décisions relatives aux soins de santé. UN إن المجتمع السياسي على الصعد المحلية والوطنية والدولية ملزَم بحماية حقوق الآباء في أن يكون لهم دور في اتخاذ القرارات المتعلقة بتعليم أطفالهم وفي الرعاية الصحية المقدمة لهم.
    La communauté politique aux niveaux local, national et international est tenue de protéger le droit des parents de participer à la prise de décisions concernant l'éducation et la santé de leurs enfants. UN والمجتمع السياسي على الصُعد المحلية والوطنية والدولية ملزم بحماية حقوق الوالدين في المشاركة فيما يتخذه أولادهم من قرارات بشأن التعليم والرعاية الصحية.
    La concertation politique aux niveaux local et national devra aboutir à un plus large consensus sur les réformes à opérer pour s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وسيتعيّن أن يفضي الحوار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني إلى زيادة توافق الآراء بشأن الإصلاحات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Elle demande ce que fait le Gouvernement à propos d'un parti politique aux Pays-Bas qui exclut les femmes. UN واستفسرت عما تقوم به الحكومة بخصوص الحزب السياسي في هولندا الذي يرفض منح العضوية للمرأة.
    Le Comité exécutif devrait aussi définir des critères permettant de déterminer dans quels cas il est utile de nommer un envoyé politique de haut vol ou un représentant du Secrétaire général pour donner plus de visibilité et de poids politique aux activités de consolidation de la paix dans une région ou un pays qui se relève d'un conflit. UN وينبغي أن تبين تلك الخطة أيضا المعايير اللازمة لتحديد التوقيت الذي يكون فيه تعيين مبعوث سياسي كبير أو ممثل للأمين العام أمرا مبررا من أجل إكساب أنشطة بناء السلام مزيدا من الأهمية وقدرا أكبر من التركيز السياسي في إقليم أو بلد معين يسترد قواه التي أنهكها الصراع.
    Les indicateurs fondés sur les droits de l'homme sont nécessaires afin de renforcer la capacité à développer une telle politique aux niveaux national et local, et pour développer des outils de suivi, mise en œuvre, renforcement des capacités et plaidoyer. UN وتمثّل المؤشرات القائمة على حقوق الإنسان ضرورة لبناء قدرات وضع مثل هذه السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي، وتطوير أدوات للرصد والتنفيذ وبناء القدرات والتوعية.
    :: Il doit également promouvoir une grande cohérence politique aux niveaux mondial, national et sous-national et il doit définir la répartition des responsabilités. UN :: ينبغي أن تواصل الخطة تحقيق مزيد من الاتساق في السياسات على الصعيدين العالمي والوطني، بل وعلى الصعيد دون الوطني أيضا، وأن تحدد المسؤوليات المشتركة
    :: Systématisation de l'expérience du Secrétariat présidentiel à la condition féminine et proposition de réponse politique aux recommandations du Comité de la CEDAW. UN :: تنظيم خبرة أمانة الرئاسة لشؤون المرأة، وكذلك اقتراح رد سياسي على توصيات لجنة الاتفاقية.
    Les objectifs visant à assurer la protection sociale de l’individu et son intégration dans la société ne sauraient être atteints sans une ferme volonté politique aux niveaux national et international. UN وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur l'Office constituent une dérogation d'inspiration politique aux principes généralement appliqués par l'ONU dans le domaine des réfugiés. UN وتشكل قرارات الجمعية العامة السنوية بشأن الأونروا انحرافا عن السياسة الموحدة للأمم المتحدة في مجال شؤون اللاجئين تكمن وراءه دوافع سياسية.
    vii) Appui fonctionnel et politique aux initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix, et notamment appui aux opérations sur le terrain; UN ' 7` تقديم الدعم السياسي الفني لجهود صنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك تقديم الدعم للعمليات الميدانية؛
    Adapter la politique aux nouveaux défis; UN :: مواءمة السياسات مع التحديات الجديدة.
    Le projet avait pour but de donner un poids politique aux femmes dans dix partis politiques représentés à l'Assemblée. UN وكان الهدف من المشروع هو توفير القوة السياسية للمرأة في عشرة أحزاب سياسية ممثلة في الجمعية.
    c) Fournir des conseils et un appui d'ordre politique aux représentants spéciaux et autres hauts fonctionnaires désignés par le Secrétaire général pour l'aider dans ses efforts de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix et de maintien de la paix; UN )ج( تقديم التوجيه والدعم السياسيين إلى الممثلين الخاصين وغيرهم من كبار المسؤولين الذين يعينهم اﻷمين العام لمساعدته في جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد