Mme Sarah Geddes, Centre de droit et de politique commerciale (Canada) | UN | السيدة سارة غيداس، مركز السياسات التجارية والقانون التجاري، كندا |
M. Jim Gosselin, Conseiller pour la politique commerciale régionale, secrétariat du Forum des îles du Pacifique | UN | السيد جيم غوسّلان، مستشار لشؤون السياسات التجارية الإقليمية، أمانة محفل جزر المحيط الهادئ |
La clef de cette réussite, outre la cohérence de la politique commerciale mexicaine, est le rôle joué par les principaux partenaires commerciaux. | UN | ورأى أن سر هذا النجاح هو الدور الذي أداه الشركاء التجاريون الرئيسيون، فضلا عن تماسك السياسة التجارية المكسيكية. |
L'un des principaux objectifs était d'assurer une cohérence entre cette coopération et la politique commerciale. | UN | وقال إن من اﻷهداف الرئيسية اﻷولى لذلك هو ضمان اتساق هذه السياسة مع السياسة التجارية. |
Éléments des pratiques frauduleuses visant les mesures de politique commerciale | UN | عناصر الممارسات الاحتيالية التي تستهدف تدابير السياسات التجارية |
Des changements récemment intervenus dans la direction de certains pays pourraient les amener à redéfinir les principes de leur politique commerciale. | UN | فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية. |
Le PNUD a donné son concours à l'élaboration d'une politique commerciale nationale afin de faciliter le commerce multilatéral. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع السياسات التجارية الوطنية لتسهيل التجارة المتعددة الأطراف. |
La politique commerciale influe sur la productivité des entreprises. | UN | تؤثر السياسات التجارية في إنتاجية الشركات. |
La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. | UN | وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية. |
politique commerciale et gestion administrative | UN | السياسات التجارية والتنظيم الإداري التجاري |
Au niveau macroéconomique, les réformes sont axées sur la politique commerciale, la politique des changes et la politique fiscale. | UN | وفي إطار الاقتصاد الكلي، تتركز اﻹصلاحات في مجالات السياسة التجارية وسياسة أسعار الصرف والسياسة الضريبية. |
La politique commerciale est fortement redistributive et pratiquement toute modification qui lui est apportée crée nécessairement des gagnants et des perdants. | UN | إن السياسة التجارية تركز على إعادة التوزيع، ويكاد أي تغير أن يؤدي حتماً إلى ظهور رابحين وخاسرين. |
L'étude s'est notamment centrée sur les répercussions de la politique commerciale au niveau de l'industrialisation. | UN | وانصب أحد مجالات البحث بوجه خاص على مدى تأثير السياسة التجارية على التصنيع. |
Tout au long des négociations d'Uruguay, le Groupe de Cairns a démontré que des petits pays et des pays moyens travaillant ensemble et partageant les mêmes objectifs pouvaient exercer une influence considérable sur la politique commerciale internationale. | UN | وقد أثبتت مجموعة كيرنز طوال جولة أوروغواي أن البلدان الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم يمكنها إذا ما عملت معا وكان لها هدف مشترك، أن تؤثر تأثيرا كبيرا على السياسة التجارية في العالم. |
L'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا. |
En ce qui concerne la politique commerciale, l'ajustement structurel et la réforme économique, une large convergence de vues s'est fait jour à propos d'un certain nombre de conclusions. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات التجارية والتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي، حـدث تقـارب عـام بشأن عـدد مـن الاستنتاجـات. |
Les activités de la CNUCED, menées en coordination avec le Cadre intégré renforcé, ont consisté à renforcer la gestion et l'harmonisation de la politique commerciale. | UN | وتتألف أنشطة الأونكتاد، التي جرت بتنسيق مع الإطار المتكامل المعزز، لتعزيز إدارة سياسات التجارة وتنسيق سياسات التجارة. |
Cependant, la plus grande réussite en matière de politique commerciale serait celle de la conclusion du Programme de Doha pour le développement. | UN | غير أن الإنجاز الرئيسي المتعلق بالسياسة التجارية يتمثل في اختتام جدول أعمال دورة الدوحة الإنمائية بنجاح. |
L'innovation est fortement tributaire de l'accès à la technologie et la politique commerciale ne doit pas en freiner l'importation. | UN | ويعتمد الابتكار بدرجة كبيرة على امكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولا ينبغي للسياسات التجارية أن تثني عن استيرادها. |
Nous sommes fermement résolus à poursuivre une politique commerciale ouverte et libérale dans la perspective du développement. | UN | ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي. |
La CNUCED aide la PapouasieNouvelleGuinée à se doter d'une politique commerciale propre qui privilégiera la promotion des exportations et contribuera à la réalisation des OMD. | UN | ويعكف الأونكتاد على مساعدة بابوا غينيا الجديدة على وضع سياسة تجارية محلية تركز على تشجيع الصادرات والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est apparu indéniable qu'une politique industrielle et une politique commerciale dynamique, y compris des mesures de protection limitées dans le temps, étaient bénéfiques. | UN | وظهرت أدلة على نجاح السياسات الصناعية والسياسات التجارية الاستباقية، بما فيها الحماية المحددة زمنياً. |
Le représentant espérait que des activités d'assistance antérieures, telles que le modèle de simulation de politique commerciale agricole, avaient été utiles. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية. |
Séminaire/atelier sur les questions de politique commerciale | UN | حلقة دراسية أو حلقة عمل عن المسائل المتعلقة بسياسات التجارة |
Elle ne doit pas être un organe discriminatoire de contrôle de la politique commerciale internationale. | UN | ويجب ألا تكون هيئة للسياسة التجارية العالمية تتسم بالتحكم والتمييز الانتقائي. |
Fruit d'une collaboration inédite entre universitaires et décideurs, il étudie l'impact de la politique commerciale sur les pauvres dans huit pays. | UN | وينظر هذا الكتاب، الذي يأخذ بنهج تعاوني جديد بين الأكاديميين وصانعي السياسات، في أثر السياسة العامة التجارية على الفقراء في ثمانية بلدان. |
14. Les difficultés d'adaptation de ces mécanismes traditionnels de politique commerciale aux réalités de la mondialisation risquent de soulever quelques problèmes spécifiques. | UN | ٤١- وقد تنشأ بعض المسائل البارزة عن صعوبات تكييف هذه اﻵليات السياسية التجارية التقليدية مع واقع العولمة. |
Je voudrais évoquer aussi l'avenir du commerce et de la politique commerciale. | UN | أريد أيضاً أن أبحث مستقبل التجارة والسياسة التجارية. |