Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. | UN | وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء. |
Les sanctions sont utilisées comme un instrument politique contre le Myanmar; nous pensons qu'elles sont injustes et doivent cesser. | UN | إن الجزاءات تستخدم كأداة سياسية ضد ميانمار ونحن نعتبرها غير عادلة. |
Nombre de gouvernements ne brandissent, souvent, les droits de l'homme que comme des slogans, ou s'en servent d'arme politique contre leurs ennemis, les passent sous silence avec leurs amis et les ignorent lorsque leurs intérêts nationaux sont concernés. | UN | وكثيرا ما تعتبر حكومات عديدة حقوق اﻹنسان مجرد شعار يرفع، أو تستخدمها أداة سياسية ضد اﻷعداء، فتجعلها براقة مع اﻷصدقاء وتتجاهلها عندما تستدعي مصالحها القومية المباشرة ذلك. |
Il est inconcevable que certains pays utilisent les droits de l'homme comme arme politique contre d'autres pays. | UN | فمن غير المقبول على الإطلاق استخدام بعض البلدان لحقوق الإنسان كسلاح سياسي ضد بلدان أخرى. |
Le manque d'objectivité et de professionnalisme du Groupe de contrôle et son parti pris politique contre l'Érythrée ne sont pas un phénomène récent. | UN | إن افتقار فريق الرصد إلى الموضوعية والمهنية، وتحيزه السياسي ضد إريتريا، ليس ظاهرة حديثة. |
Le message politique contre l'apartheid a été clair. | UN | وكانت الرسالة السياسية ضد الفصل العنصري واضحة. |
Vous avez aussi montré votre organisation, telle que nous l'avons toujours décrite : une organisation qui se livre à une campagne politique contre l'Indonésie sous la bannière des droits de l'homme. | UN | كما عريتم منظمتكم وكشفتم عن حقيقتها التي أصبحنا نصفها دائما بأنها: منظمة تشن حملة سياسية ضد اندونيسيا تحت شعار حقوق اﻹنسان. |
En tout cas, leurs fonctions doivent toujours être compatibles avec l'activité que l'on cherche à interdire et, chose extrêmement importante, il faut éviter toute possibilité qu'elles soient utilisées comme un instrument politique contre d'autres Etats. | UN | وفي أي حال، فإن وظائف هذه العمليات يجب أن تكون دوماً متفقة مع النشاط موضع الحظر، كما يجب - وهذا أمر بالغ اﻷهمية - أن تتجنب أية إمكانية لاستخدامها أداةً سياسية ضد دول أخرى. |
La question de la légalité de cette action mérite débat, mais une telle mesure n'est pas sans évoquer un acte d'intimidation à motivation politique contre les partis d'opposition. | UN | وفي حين أن مسألة قانونية هذا الإجراء مفتوحة للمناقشة، فإن هذا الإجراء يبدو بمثابة تخويف ذي دوافع سياسية ضد أحزاب المعارضة. |
Ils ont toutefois déploré le contexte politique dans lequel ces élections s'étaient déroulées, en particulier le boycottage par l'opposition, l'interdiction de toute campagne politique contre le candidat unique, plusieurs actes de violence avant et après la campagne ainsi que les nombreux cas d'arrestation de membres de partis politiques d'opposition. | UN | إلا أنهم أعربوا عن استيائهم إزاء الأجواء السياسية التي أُجريت في ظلها تلك الانتخابات، بما في ذلك مقاطعة المعارضة لها، وحظر أي حملة سياسية ضد أي مرشح وحيد، ووقوع عدة أعمال عنف قبل الحملة وبعدها، فضلا عن العديد من الاعتقالات التي تعرض لها أعضاء من الأحزاب السياسية المعارِضة. |
Bien qu'il reconnaisse que la Commission n'est pas l'endroit approprié pour discuter du transfert des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine aux Nations Unies, il ne souhaite pas que l'Office soit utilisé comme un instrument politique contre son pays. | UN | وليست اللجنة المكان المناسب لمناقشة نقل عمليات حفظ السلام من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة، إلا أنه لا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة سياسية ضد بلده. |
Les contre-mesures doivent être réglementées afin qu'elles ne soient pas utilisées par des États puissants comme arme politique contre des États plus faibles, en particulier des pays en développement. | UN | 51 - وقال إن التدابير المضادة ينبغي تنظيمها لضمان عدم استخدامها من جانب الدول القوية كأسلحة سياسية ضد الدول الضعيفة، وخاصة البلدان النامية. |
Cette faiblesse inhérente au paradigme des droits de l'homme a même permis aux gouvernements et à des groupes d'intérêts puissants de reformuler les droits de l'homme, de rejeter toute notion d'universalité et d'aliénabilité, et de les utiliser de façon sélective en tant qu'arme politique contre leurs opposants. | UN | وهذا الضعف الكامن في نموذج حقوق اﻹنسان سمح أيضا للحكومات ومجموعات المصالح القوية بأن تُعيد ترتيب حقوق اﻹنسان وبأن تنبذ جميع اﻷفكار عن العالمية وعدم القابلية للتصرف، وبأن تستخدمها استخداما انتقائيا كأسلحة سياسية ضد معارضيها. |
Ce rassemblement n'a été rien moins que le prétexte à une diatribe politique contre l'État d'Israël et les juifs, mal déguisé en exercice de liberté de parole et d'expression, et devrait sonner l'alerte pour la communauté internationale et l'amener à se dresser résolument contre ce régime dangereux et à condamner son idéologie raciste. | UN | ولم يكن هذا الجمع سوى حملة سياسية ضد دولة إسرائيل وضد اليهود، تحاول التخفي وراء ممارسة حرية الكلام والتعبير، وينبغي أن تكون صيحة تنبيه للمجتمع الدولي لكي يقف بحزم ضد هذا النظام الخطير ويدين أيديولوجيته العنصرية. |
La non-participation à tout engagement à caractère militaire ou politique contre quelque pays que ce soit a été et reste le principe de base de notre politique étrangère. | UN | إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية. |
Dans son rapport de 1997 sur le commerce et le développement, la CNUCED adresse une mise en garde contre le fait que les inégalités croissantes pourraient susciter une réaction politique contre la mondialisation. | UN | ففي التقرير الذي أعده اﻷونكتاد بشأن التجارة والتنمية في عام ١٩٩٧ تحذير من أن تؤدي الفروق المتزايدة إلى اندلاع رد فعل سياسي ضد العولمة. |
La conclusion du rapport selon laquelle le Darfour aurait été une zone sanctuaire pour l'insurrection contre le gouvernement central est dénuée de fondement; le Darfour n'a jamais été le théâtre d'un mouvement politique contre le gouvernement central depuis l'accession à l'indépendance. | UN | وليس هناك أساس للاستنتاجات التي خرج بها التقرير، بأن دارفور وفّرت ملجأ آمنا للتمرد ضد الحكومة المركزية، إذ لم تك دارفور قط مسرحاً لتحرك سياسي ضد الحكومة المركزية منذ فجر الاستقلال. |
27. Mme Simms est préoccupée aussi par les incidents de violence politique contre les femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes autochtones. | UN | 27 - وأعربت عن قلقها أيضا إزاء حوادث العنف السياسي ضد المرأة، وبخاصة ضد الريفيات والنساء من السكان الأصليين. |
8. Le Népal a derrière lui une longue histoire de lutte politique contre des régimes totalitaires ou autocratiques. | UN | 8- ولنيبال تاريخ طويل من الكفاح السياسي ضد الحكم الدكتاتوري أو الاستبدادي. |
Le Comité déplore que l’immunité ait été accordée aux auteurs d’actes de violence politique contre les opposants au Gouvernement. | UN | ٢٢٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها من إعطاء حصانة ﻷفراد يرتكبون أعمال العنف السياسي ضد خصوم الحكومة. |
On a sondé chaque politique contre Castro. | Open Subtitles | لقد استفتينا كل الأسماء السياسية ضد (كاسترو) |
Il n'existe certes pas de politique interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail mais le syndicat des enseignants de Vanuatu s'est bel et bien doté d'une politique contre le harcèlement sexuel. | UN | وفي الوقت الذي لا توجد فيه سياسة ما لحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، يراعى أن اتحاد المدرسين بفانواتو لديه بالفعل سياسة مناهضة لهذا التحرش. |