La politique touristique du Gouvernement s'inscrit ainsi dans le cadre de la politique culturelle. | UN | وقد مهد هذا السبيل أمام الحكومة لتنفيذ سياساتها السياحية كجزء من السياسة الثقافية. |
L'objectif était d'élargir la portée de la politique culturelle afin qu'elle profite à tous. | UN | وتستهدف توسيع نطاق السياسة الثقافية كي توفر منافع الثقافة لعامة الناس. |
En effet, sur une dizaine de lois prévues par cette politique culturelle, seule deux existent. | UN | والواقع أن المقرر إصدار نحو عشرة قوانين بموجب السياسة الثقافية السالفة الذكر ولكن لم يصدر منها حتى الآن إلا قانونان. |
Chacun a le droit de tirer bénéfice de cette politique culturelle intégrée. | UN | ولكل شخص الحق في التمتع بفوائد هذه السياسات الثقافية المتكاملة. |
Pour formuler le mandat, le secrétariat a engagé de vastes consultations avec les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et les fondations, ainsi qu'avec des experts et activistes individuels dans le domaine de la politique culturelle. | UN | ولصياغة هذه الولاية، أجرت الأمانة مشاورات واسعة مع الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات، ومع خبراء ونشطاء فرديين في مجال السياسات الثقافية. |
La mise à disposition de données et de renseignements d'ordre culturel pertinents assurera en outre la transparence de la politique culturelle. | UN | وإن توفير البيانات والمعلومات المتصلة بالثقافة سيضمن أيضاً قيام سياسة ثقافية تتسم بالشفافية. |
Avant la création du nouveau ministère, le Département de l'intérieur était le principal conseiller du Gouvernement en matière de politique culturelle. | UN | وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية. |
Certains champs de la politique culturelle ont fait l'objet de mesures spécifiques destinées à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وقد اتخذت تدابير محددة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات معينة في السياسة الثقافية. |
Sur base de ce vaste processus inclusif de consultation, un programme assorti de priorités pour la politique culturelle à mener a été adopté. | UN | واعتُمد، استناداً إلى هذه العملية الاستشارية الواسعة، برنامج يعرض أولويات السياسة الثقافية الواجب انتهاجها. |
Le décret sur les arts et le décret sur la politique culturelle locale constituent de bons exemples. | UN | وتشمل الأمثلة الوجيهة في هذا المضمار مرسوم الفنون ومرسوم السياسة الثقافية المحلية. |
Les organisations de culture populaire et les organisations de travailleurs culturels et autres organisations similaires jouent un rôle important dans la politique culturelle. | UN | وتؤدي منظمات التعليم الشعبية ومنظمات العاملين في مجال الثقافة ومثيلاتها دوراً مهماً في السياسة الثقافية. |
Certains problèmes, dans le cadre de la politique culturelle des Pays-Bas, suscitent intérêt et débats auprès du grand public. | UN | 548- تشكل بعض القضايا في سياق السياسة الثقافية في هولندا موضوع اهتمام ومداولات الجمهور العريض. |
La nouvelle loi a instauré le pouvoir de mettre en place des fonds destinés à n'importe quel secteur de la politique culturelle. | UN | وأجاز القانون الجديد إنشاء صناديق لتمويل أي مجال إبداعي تشمله السياسة الثقافية. |
Ce financement, comme celui d'autres institutions culturelles, est basé sur des plans quadriennaux en vertu du document directif en matière de politique culturelle. | UN | ويقوم تمويل المتاحف، كسائر المؤسسات الثقافية، على خطط سياسات رباعية السنوات بموجب وثيقة السياسة الثقافية. |
L'UNESCO a financé une étude de la CARICOM sur la politique culturelle de ses États membres. | UN | 72 - كذلك، مولت اليونسكو دراسة قامت بها الجماعة الكاريبية حول السياسات الثقافية في الدول الأعضاء في الجماعة. |
411. Le Département de la culture travaille avec le cadre de la politique culturelle intégrée. | UN | 411 - تعمل وزارة الثقافة استنادا إلى إطار السياسات الثقافية المتكاملة. |
Le Ministère de la culture a défini les grandes lignes d'une politique culturelle qui tienne compte des différences culturelles et de la nécessité d'intégrer le dialogue interculturel dans tous les domaines d'action des pouvoirs publics. | UN | وأصدرت وزارة الثقافة مبادئ توجيهية بشأن السياسات الثقافية القائمة على أساس الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى الحاجة إلى إدماج الحوار بين الثقافات في السياسات الحكومية في جميع المجالات. |
Malte a toutefois adopté une politique culturelle d'ouverture qui accorde la place voulue à toutes les autres cultures. | UN | ومع ذلك تنتهج مالطة سياسة ثقافية منفتحة، تعطي الثقافات الأخرى حقها من الأهمية. |
311. Un des aspects essentiels de la politique culturelle consiste à mettre en oeuvre les droits culturels des minorités et à aider à la sauvegarde de leur héritage culturel. | UN | ١١٣- ومن الجوانب الرئيسية في سياسة الثقافة إنفاذ الحقوق الثقافية لﻷقليات اﻹثنية ودعم الحفاظ على تراثها الثقافي. |
Le Gouvernement avait adopté un programme de politique culturelle nationale en mai 2001, qui consacrait la richesse et la singularité du patrimoine culturel dominiquais. | UN | واعتمدت الحكومة في أيار/مايو 2001 سياسات ثقافية وطنية تعترف بغنى التراث الثقافي لدومينيكا وطابعه الفريد. |
Ainsi, le célèbre compositeur Mohamed Guerfi a été poursuivi pour diffamation par le Ministère de la culture pour avoir, pendant l'été 1998, critiqué dans un article du quotidien El-Sabah la politique culturelle et le gaspillage des fonds publics. | UN | وهكذا قامت وزارة الثقافة بملاحقة الموسيقي المشهور، محمد القرفي، لأسباب تتعلق بالقذف، لأنه انتقد في صيف عام 1998 في مقال أوردته جريدة " الصباح " تناول السياسية الثقافية وتبديد الأموال العامة. |
Des recommandations ont été adressées au Gouvernement pour l'élaboration de sa politique culturelle. | UN | ووُجهت إلى الحكومة توصيات بشأن سياستها الثقافية. |
De même, nous accueillons avec enthousiasme la Conférence internationale de l'UNESCO sur la < < politique culturelle en tant qu'action mondiale > > . | UN | وبالمثل، نرحب بحماس بمؤتمر اليونسكو الدولي المعني بالسياسة الثقافية كمهمة دولية. |
734. Le 16 septembre 1998, le parlement a adopté les principes de la politiques culturelle de l'Etat et le programme d'action en vue de l'application de ladite politique culturelle. | UN | 734- وفي 16 أيلول/سبتمبر 1998 اعتمد رييجيكوغو مفهوم السياسة الثقافية للدولة الإستونية وخطة عمل حكومة الجمهورية لتنفيذ سياسة الدولة الثقافية. |