ويكيبيديا

    "politique d'agression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة العدوانية
        
    • السياسات العدوانية
        
    • سياسة العدوان
        
    • سياستها العدوانية
        
    • سياسة عدوانية
        
    • لسياستها العدوانية
        
    :: Déclaration sur la nécessité d'assurer la protection des civils contre les dangers de l'affrontement de plus en plus violent causé par la politique d'agression israélienne UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Déclaration concernant le fait que les civils innocents ne devraient pas faire les frais de l'intensification des affrontements provoquée par la politique d'agression israélienne UN بيان بشأن طلب حماية المدنيين الأبرياء من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Dans ces conditions, le Ministère de la défense se sent tenu de lancer un avertissement : la responsabilité des conséquences de cette politique d'agression retombera sur la République d'Arménie. UN وفي هذا اﻹطار، ترى وزارة الدفاع لزاما عليها أن تحذر من أن المسؤولية عن عواقب هذه السياسة العدوانية ستقع على جمهورية أرمينيا.
    Depuis le début, l'État de Bahreïn a suivi avec la plus grande attention et une vive préoccupation la situation en Bosnie-Herzégovine, avec son cortège de tragédies humaines et d'injustices provoquées par la politique d'agression et les actes criminels — tueries, déportations et nettoyage ethnique —, commis par les agresseurs serbes contre le peuple de Bosnie. UN تابعت دولة البحرين بكل اهتمام وقلق الوضع في جمهورية البوسنة والهرسك منذ البداية وما صاحبه من مآس إنسانية وظلم ناتج عن السياسات العدوانية واﻷعمال اﻹجرامية التي مارسها الصرب المعتدون ضد سكان البوسنة من قتل وتشريد وتطهير عرقي.
    Cette déclaration vient confirmer une nouvelle fois qu'Erevan reste fidèle à sa politique d'agression, de haine et d'animosité raciale. UN ويشكل ذلك البيان دليلا آخر لا يرقى إليه الشك على استمرار انتهاج يريفان سياسة العدوان والكراهية والعداء العنصري.
    Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    Il témoigne en outre de sa détermination à poursuivre sa politique d'agression, dont l'objectif est l'annexion du territoire azerbaïdjanais. UN وهو دليل آخر يثبت اتباعها سياسة عدوانية تهدف الى ضم أراضي أذربيجان اليها.
    L'interruption de toutes nos relations économiques avec l'Arménie est la conséquence normale de la politique d'agression que ce pays mène à l'encontre du mien. UN فقطع جميع علاقاتنا الاقتصادية مع أرمينيا هو نتيجة طبيعية لسياستها العدوانية ضد بلدي.
    Cette politique d'agression brutale est apparue au grand jour à l'occasion de l'attaque lancée en Slavonie occidentale, où l'armée de la République de Croatie a commis des atrocités généralisées contre la population serbe. UN لقد كشفت السياسة العدوانية الوحشية لكرواتيا عن نفسها أثناء العدوان على سلافونيا الغربية، حيث ارتكب جيش جمهورية كرواتيا فظائع واسعة النطاق ضد المواطنين الصرب.
    Cuba condamne cette politique d'agression qui fait fi des appels réitérés de la communauté internationale et des résolutions successives adoptées par différents organes des Nations Unies. UN وتدين كوبا تلك السياسة العدوانية التي تتجاهل نداءات المجتمع الدولي والقرارات المتتالية التي تتخذها مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Le Ministre des affaires étrangères indique qu'il est important que l'Organisation des Nations Unies déclare qu'elle refuse catégoriquement cette politique d'agression américaine et appelle au respect de la primauté du droit dans les relations internationales. UN ويشير السيد وزير الخارجية إلى أهمية أن تعلن الأمم المتحدة رفضها القاطع لهذه السياسة العدوانية الأمريكية وتدعو إلى احترام سيادة قواعد القانون في العلاقات الدولية.
    Cette politique d'agression a forcé notre pays à consacrer des ressources matérielles, financières et humaines considérables à la défense de son indépendance, de sa souveraineté et de sa sécurité. UN ولقد أرغمت هذه السياسة العدوانية بلدنا على تكريس الكثير من الموارد المادية والمالية والبشرية للدفاع عن استقلال البلد وسيادته وأمنه.
    La libération des territoires envahis par les forces armées arméniennes n'est, pour l'Azerbaïdjan, qu'une question de temps, mais les obstacles qui ont surgi sur la voie d'un règlement politique du fait de la politique d'agression de l'Arménie ne font qu'éloigner le jour de la paix, ce jour dont le peuple azerbaïdjanais n'est sans doute pas le seul à rêver. UN فتحرير اﻷراضي التي استولت عليها القوات المسلحة اﻷرمينية هو مسألة وقت فحسب بالنسبة ﻷذربيجان، في حين أن العقبات التي تضعها السياسة العدوانية ﻷرمينيا في وجه التسوية السياسية لا تؤدي إلا الى تأجيل يوم السلم الذي هو بالتأكيد حلم الشعوب الى جانب شعب أذربيجان.
    Vingtièmement : Une des manifestations les plus pusillanimes de la politique d'agression contre Cuba menée par des organismes terroristes sous le patronage de la Central Intelligence Agency des États-Unis a été l'exécution d'attentats et d'autres actes violents contre des fonctionnaires et bureaux cubains implantés dans des pays tiers. UN عشرين: من أبرز مظاهر الجبن في السياسة العدوانية الموجهة ضد كوبا من المنظمات الإرهابية التي تعمل برعاية وكالة المخابرات المركزية التابعة للولايات المتحدة، الهجمات وغير ذلك من أعمال العنف المرتكبة ضد موظفي ومكاتب كوبا في بلدان أخرى.
    Le Milli Medjlis de la République azerbaïdjanaise en appelle à l'Organisation des Nations Unies et à tous les parlements du monde pour qu'ils usent de leur autorité afin qu'il soit mis un terme aux violations des droits et des libertés de plus d'un million d'Azerbaïdjanais du fait de la politique d'agression de l'Arménie. UN ويناشد ميللي مجلس جمهورية أذربيجان الأمم المتحدة وكذلك جميع برلمانات العالم أن تستخدم سلطتها لوقف انتهاكات حقوق وحريات ما يزيد على مليون شخص من مواطني أذربيجان من جراء السياسة العدوانية لجمهورية أرمينيا.
    Cuba condamne la création par Israël de nouvelles colonies israéliennes à Jérusalem en tant que politique d'agression de la puissance occupante, qui vise à modifier, par des activités et des mesures législatives et administratives, le caractère de Jérusalem, son statut juridique et sa composition démographique. UN وتدين كوبا بناء مستوطنات إسرائيلية جديدة في القدس، ﻷنها تعبير عن السياسة العدوانية المستمرة لدولة محتلة بهدف تغيير وتعديل طابع القدس ومركزها القانوني وتكوينها الديموغرافي، عن طريق إجراءات وتدابير تشريعية وإدارية.
    Toute personne qui examinerait les pratiques israéliennes se rendrait compte que le véritable objectif d'Israël n'est pas la légitime défense, comme il le prétend, mais plutôt la préservation de sa politique expansionniste, à savoir la confiscation des terres et la poursuite des implantations de colonies de peuplement. Son objectif est en fait de défendre et de faire aboutir sa politique d'agression. UN إن أي متابع للممارسات الإسرائيلية يدرك أن هدف إسرائيل الحقيقي ليس ممارسة الدفاع عن النفس، كما تدعي، بل إن الهدف الحقيقي هو الدفاع عن التوسع وقضم الأراضي والاستمرار في إقامة المستوطنات، وبذل كل ما في وسعها بهدف الدفاع عن السياسات العدوانية وإنجاحها.
    Il n'est pas une seule activité économique et sociale à Cuba qui n'ait eu à subir les effets destructeurs et déstabilisants de la politique d'agression des États-Unis. UN 12 - ولم ينج نشاط اقتصادي أو اجتماعي واحد في كوبا من الإجراءات التدميرية والمقوضة للاستقرار التي نجمت عن السياسات العدوانية للولايات المتحدة.
    Deuxièmement : Pendant près de 40 ans, les administrations successives du Gouvernement des États-Unis ont appliqué une politique d'agression économique systématique contre Cuba. UN ثانيا: دأبت الإدارات المتتابعة لحكومة الولايات المتحدة، طوال ما يقرب من أربعة عقود، على اتباع سياسة العدوان الاقتصادي المنتظم على كوبا.
    C'est pour cela que les États-Unis maintiennent leur politique d'agression contre Cuba depuis 50 ans. UN وبسبب هذا النموذج، أصرَّت الولايات المتحدة على سياستها العدوانية ضد كوبا طوال خمسين عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد