Malgré des ressources limitées, son pays s'efforce de fournir un appui moyennant une politique d'intégration sur place plutôt que par le biais de l'aménagement de camps de réfugiés. | UN | وقال إن بلده، على الرغم من محدودية موارده، يحاول تقديم الدعم من خلال سياسة الإدماج محليا بدلا من إقامة مخيمات للاجئين. |
La politique d'intégration du Gouvernement fédéral privilégie l'enseignement de l'allemand et la promotion de l'intégration au marché du travail. | UN | وركزت سياسة الإدماج للحكومة الاتحادية على توفير تعليم اللغة الألمانية وتعزيز الإدماج في سوق العمل. |
L'ECRI souligne la nécessité d'adopter d'urgence une politique d'intégration pour les réfugiés. | UN | وركّزت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب على الحاجة الماسة إلى وضع سياسة إدماج للاجئين. |
Veiller à la mise en œuvre de la politique d'intégration de la femme au Développement et en assurer le suivi; | UN | ضمان تنفيذ سياسة إدماج المرأة في التنمية وتأمين رصد هذه العملية؛ |
Ils ont recommandé à l'Allemagne de continuer à garantir la nondiscrimination pour tous et à faire part des leçons qu'elle tirerait de la nouvelle politique d'intégration s'agissant de la protection des droits de l'homme. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تواصل كفالة عدم التمييز للجميع وتبادل مزيد من الخبرات بشأن سياسات الإدماج الجديدة لضمان حقوق الإنسان. |
La même organisation non gouvernementale coopère avec le Ministère du travail et de la politique sociale à la définition de critères permettant de mesurer les résultats de la politique d'intégration. | UN | وتتعاون نفس المنظمة غير الحكومية مع وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لتحديد معايير تتيح قياس نتائج سياسة الاندماج. |
Toute une série de mesures législatives et d'autres initiatives ont été prises pour mettre en œuvre la nouvelle politique d'intégration. | UN | وقد اتخذت مبادرات تشريعية وغيرها من المبادرات على نطاق واسع لتنفيذ سياسة الإدماج الجديدة. |
Il incombe à toutes les autorités publiques de contribuer à atteindre les objectifs de la politique d'intégration. | UN | وتضطلع جميع السلطات العامة بمسؤولية المساعدة في تحقيق أهداف سياسة الإدماج. |
L'Argentine a noté que le plan national pour l'intégration était un outil important pour la politique d'intégration. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى أن خطة الإدماج الوطنية هي أداة هامة في سياسة الإدماج. |
C'est principalement à l'Office fédéral des migrations et aux cantons qu'incombe la mise en œuvre de cette politique d'intégration. | UN | ويضطلع المكتب الاتحادي للهجرة والمقاطعات بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسة الإدماج هذه. |
À cet égard, l'accent a été mis sur le fait que c'est en menant une politique d'intégration et non d'exclusion qu'on érigerait des sociétés saines, dans lesquelles toutes les catégories sociales seraient associées grâce à des structures démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
L'appel à projets " Recherche: managers diversité " - ancrée dans la politique flamande d'intégration - tisse un lien entre la politique d'intégration et la politique d'égalité des chances. | UN | 326- ويتوخى من الدعوة إلى تقديم مشاريع في إطار مبادرة " ميسرو التنوع " - المتجذرة في سياسة التكامل الفلمندية - إقامة علاقة بين سياسة الإدماج وسياسة تكافؤ الفرص. |
La politique en matière d'égalité des sexes adoptée en 1997 s'inscrivait dans le cadre de la politique d'intégration des considérations d'ordre sexospécifique au processus de développement national. | UN | كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية. |
C'est la raison pour laquelle une politique d'intégration et de défense des droits de nos migrants et de leurs familles est pour nous une priorité. | UN | وهذا ما يجعل سياسة إدماج وحماية حقوق سكاننا المهاجرين وعائلاتهم أولوية في نظرنا. |
La politique d'intégration pour l'ensemble de la communauté française est fondée sur le principe de l'égalité des chances. Elle est appliquée grâce à des mesures offrant des avantages aux écoles desservant les groupes défavorisés, notamment les enfants migrants de la seconde et de la troisième génération. | UN | وقد وُضعت سياسات الإدماج بالنسبة للمجتمع الفرنسي بأكمله على أساس مبدأ تكافؤ الفرص وتنفذ من خلال تدابير تقدم مزايا للمدارس التي تخدم الجماعات المحرومة، بمن فيهم المهاجرون من الجيل الثاني والثالث. |
La politique d'intégration islandaise vise à ce que tous les résidents du pays jouissent de l'égalité des chances et participent activement à tous les secteurs de la société. | UN | والهدف من سياسات الإدماج الآيسلندية هو ضمان تمتع جميع المقيمين في البلد بتكافؤ الفرص وبمشاركتهم الفعالة في جميع جوانب المجتمع. |
D. politique d'intégration | UN | دال - سياسات الإدماج |
La participation de représentants des collectivités locales au Conseil favorise la mise en œuvre de la politique d'intégration du Gouvernement au niveau local. | UN | وأضاف أن مشاركة ممثلي المجتمعات المحلية في المجلس يدعم سياسة الاندماج التي تنفذها الحكومة على المستوى المحلي. |
23. Le Portugal a indiqué que le Plan d'action pour l'intégration des personnes handicapées favorisait une politique d'intégration des étudiants ayant en permanence des besoins éducatifs spéciaux dans le système éducatif ordinaire. | UN | 23- وذكرت البرتغال أن خطة عملها المتعلقة بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع قد عززت سياسة إشراك الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمة الخاصة الدائمة في نظام التعليم العادي. |
De même, d'autres pays donateurs n'ont pas adopté de politique d'intégration de la question des personnes handicapées dans leur programme de coopération pour le développement. | UN | وبالمثل، فإن بلداناً مانحة أخرى لم تعتمد سياسة تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في خططها للتعاون الإنمائي. |
Par ailleurs, en réponse aux recommandations formulées pour la politique migratoire de la Pologne, des études sont en cours au Ministère du travail et de la politique sociale pour mettre en place une politique d'intégration des immigrants en vue de développer des programmes d'intégration des immigrants qui viennent s'installer en Pologne. | UN | وفي الوقت نفسه، وبناء توصيات سياسة الهجرة في بولندا، يجري العمل في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية لوضع سياسة لإدماج المهاجرين، للسماح بتطوير برامج لاندماج المهاجرين الذين يستقرون في بولندا. |
Indiquer si l'État partie a adopté une politique d'intégration et d'insertion. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت أي سياسة للإدماج والضم. |
Au cours de la période considérée, la Slovaquie a adopté plusieurs programmes clefs axés sur la politique d'intégration des Roms. | UN | 56- خلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمدت سلوفاكيا عدة برامج رئيسية في إطار السياسة العامة لإدماج الروما. |