Un comité ministériel a été mis sur pied pour réviser la politique de l'emploi applicable aux domestiques migrantes, en particulier son volet salarial. | UN | وقد شُكِّلت لجنة وزارية لمراجعة سياسة العمالة فيما يتعلق بالمهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجور. |
La Commission note l'indication selon laquelle la politique de l'emploi formulée dans le cadre de ce programme devrait être associée aux politiques structurelles, d'investissement et de développement social et économique. | UN | وتحيط اللجنة علما بما ورد في البيان من أنه ينبغي أن تصحب سياسة العمالة التي تمت صياغتها في إطار هذا البرنامج سياسات خاصة بالبنى الأساسية والاستثمار وسياسات اجتماعية واقتصادية. |
Une politique efficace d'inclusion sociale ne consiste pas seulement en une politique de l'emploi. | UN | فتنفيذ سياساتٍ فعَّالة لتحقيق الإشمال الاجتماعي لا يقتصر على مستوى سياسات العمالة. |
Coopération constante et étroite avec les médias, encourageant la participation politique et diplomatique des femmes, et sensibilisant à la nécessité d'introduire des changements dans la politique de l'emploi du secteur privé. | UN | :: التعاون المستمر والوثيق مع وسائل الإعلام، مع السعي إلى تشجيع المشاركة السياسية والدبلوماسية للمرأة، والتوعية بضرورة إدخال تغييرات ضمن سياسات العمالة في القطاع الخاص. |
Il ne fait pas de doute que dans de nombreux pays en transition, la politique de l’emploi se heurte à un chômage élevé et à l’augmentation de l’emploi à temps partiel, problèmes qui ne feront que croître avec la poursuite des réformes. | UN | ولا شك في أن السياسات المتعلقة بالعمالة تصطدم في العديد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال بارتفاع معدلات البطالة وزيادة عدد العاملين لبعض الوقت فقط وهي مشاكل لا مفر من أن تتفاقم مع تواصل اﻹصلاحات. |
Des raisons liées à la politique de l'emploi peuvent aussi infléchir la législation ou la politique en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون هناك أسباب تتصل بسياسة العمالة وراء تشريع أو سياسة سن التقاعد الإلزامية. |
La politique de l'emploi devrait s'axer davantage sur ces catégories de personnes. | UN | فيتعيّن إيلاء اهتمام أكبر لهذه الفئات من الناس، في سياسة العمالة. |
On se reportera également aux rapports sur l'application de la Convention de l'OIT n° 122 concernant la politique de l'emploi. | UN | كما نشير إلى التقارير المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122 بشأن سياسة العمالة. |
La politique de l'emploi devait mettre l'accent sur la durée du chômage, la politique économique devant servir à réduire le nombre des chômeurs. | UN | وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل. |
On a adopté une approche intersectorielle à la politique de l'emploi qui sous-tendra la stratégie nationale globale. | UN | ومن شأن الأخذ بنهج شامل لعدة قطاعات فيما يتعلق بتنفيذ سياسة العمالة أن يعضد الاستراتيجية الوطنية العامة. |
Les représentants des communautés allochtones organisées de Flandre sont ainsi associés de manière proactive à la politique de l'emploi. | UN | وبهذه الطريقة يجري إشراك الجاليات الأجنبية المنظمة في فلاندر إشراكاً استباقياً في سياسة العمالة. |
politique de l'emploi et gestion administrative | UN | سياسات العمالة وتنظيمها الإداري |
Cette réunion a conclu que l'OIT, de par sa structure tripartite, doit jouer un rôle dirigeant dans les activités menées par la communauté internationale, aux niveaux national et mondial, dans les domaines de l'emploi et de la politique de l'emploi ainsi que de la défense et de la promotion des droits des travailleurs, tout en respectant la fonction globale de coordination du Conseil économique et social. | UN | وتوصل هذا الاجتماع إلى أن منظمة العمل الدولية، بهيكلها الثلاثي، يجب أن تقوم بدور ريادي في أنشطة المنظومة الدولية، على الصعيدين القطري والعالمي، في ميدان سياسات العمالة والعمل والدفاع عن حقوق العمال وتعزيزها، مع احترام الدور التنسيقي الشامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
EQUAL est une initiative communautaire qui a été lancée dans le but de trouver de nouvelles manières d'appliquer la politique de l'emploi et de lutter contre la discrimination, les inégalités et l'exclusion. | UN | إن مبادرة " المساواة " مبادرة اجتماعية بدأ العمل بها من أجل إيجاد سبل جديدة لتنفيذ سياسات العمالة والتصدي للتمييز، واللامساواة، والاستبعاد الاجتماعي. |
- La Convention relative à la politique de l'emploi (Convention no 122 de l'OIT) a été ratifiée le 15 juin 1976. | UN | - اتفاقية سياسات العمالة (اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122)، 15 حزيران/يونيه 1976. |
L'Algérie a ainsi ratifié dès 1969 la Convention no 122 du Bureau international du Travail sur la politique de l'emploi qui fournit le cadre normatif de développement de la politique de l'emploi et de sa mise en œuvre. | UN | وقد صدقت الجزائر في عام 1969 على الاتفاقية 122 لمكتب العمل الدولي المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعمالة التي تقدم الإطار المعياري لوضع السياسات المتعلقة بالعمالة وتنفيذها. |
Proportion de femmes dans les entrées en dispositifs de politique de l'emploi proches de l'emploi | UN | نسبة النساء بين الملتحقين بالأجهزة المعنية بسياسة العمالة والمتصلة بالعمالة |
Il a par exemple contribué à l'élaboration d'une nouvelle politique de l'emploi venant en aide aux groupes vulnérables - en partenariat avec l'Organisation internationale du travail et grâce au financement du Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وشملت هذه الأنشطة إيجاد سياسة تشغيل جديدة تساعد الفئات الضعيفة وهو عمل أنجز في إطار شراكة مع منظمة العمل الدولية وبتمويل من الصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Dès lors, une loi portant politique de l'emploi a été adoptée en 2005 pour combattre la discrimination et favoriser l'embauche ainsi que la formation professionnelle des femmes. | UN | وفي هذا الإطار، اعتمد قانون بمثابة سياسة عمل في عام 2005 لمكافحة التمييز والتشجيع على توظيف المرأة وتدريبها المهني. |
1. La Convention no 122 de 1964 de l'Organisation internationale du Travail sur la politique de l'emploi; | UN | 1- اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن سياسية العمالة (رقم 122) لسنة 1964؛ |
192. Le Service joue un rôle clef sur le marché du travail car c'est à lui qu'incombe au premier chef la mise en œuvre de la politique de l'emploi et la coordination de l'offre et de la demande sur le marché du travail. | UN | 192- وتقوم الدائرة بدور محوري في سوق العمل في سلوفينيا بصفتها الجهة الرئيسية المكلفة بتنفيذ سياسات التوظيف والمسؤولة الرئيسية عن تنسيق العرض والطلب في سوق العمل. |
Le rôle de la politique de l'emploi est particulièrement important dans une stratégie nationale de développement. | UN | 6 - ويعتبر دور سياسة التشغيل هاما بصفة خاصة في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
La politique de l'emploi vise à lutter contre le chômage, à consolider l'emploi ainsi qu'à créer une nouvelle dimension de participation à la vie sociale. | UN | وتهدف سياسة التوظيف إلى محاربة البطالة وتعزيز العمالة وخلق بُعدّ جديد للمشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Conformément à ce décret, les principes qui sous-tendent la politique de l'emploi sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ التي تقوم عليها سياسة العمل في إطار المرسوم فيما يلي: |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de politiques et stratégies, notamment la Stratégie de croissance accélérée et de développement durable, la mise en œuvre d'un régime national d'assurance maladie, la politique de l'emploi et le développement de l'éducation de base. | UN | ورحّبت باعتماد سياسات واستراتيجيات من ضمنها استراتيجية تسريع النمو واستدامة التنمية، وتنفيذ الخطة الوطنية للتأمين الصحي، وسياسة العمالة وتطوير التعليم الأساسي. |
Afin d'améliorer les débouchés professionnels des migrants et de réduire la différence entre les taux de chômage des Autrichiens et celui des migrants, il convient d'intensifier l'aide apportée spécifiquement à ce groupe cible, de manière qu'elle vienne s'ajouter aux mesures générales en matière de politique de l'emploi. | UN | سعياً إلى تحسين فرص العمل بالنسبة للمهاجرين والإقلال من الفوارق بين معدل البطالة بالنسبة للنمساويين ومعدل البطالة بالنسبة للمهاجرين، سيتم تقديم مزيد من المساعدة لهذه الفئة المستهدفة على التحديد بالإضافة إلى التدابير التي تُتخذ في إطار السياسة العامة لسوق العمل. |