ويكيبيديا

    "politique de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات المتعلقة بالأسرة
        
    • السياسات المتصلة بالأسرة
        
    • السياسات التي تتعلق بالأسر
        
    • السياسات الأسرية
        
    • سياسة الأسرة
        
    • سياسات الأسرة
        
    • لسياسات الأسرة
        
    • السياسات التي تتعلق بالأسرة
        
    • السياسة الوطنية للأسرة
        
    • السياسة اﻷسرية
        
    La politique de la famille demeure incontestablement de la responsabilité des autorités nationales et infranationales. UN ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية.
    La communauté internationale pourrait redoubler d'efforts pour développer ou fournir un accès à la formation sur la politique de la famille à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux. UN ويمكن للمجتمع الدولي أيضا أن يقوم ببذل المزيد من الجهود لخلق إمكانية الوصول إلى التدريب في مجال السياسات المتعلقة بالأسرة لمسؤولي الحكومة أو توفيرها لهم.
    A. politique de la famille politique de la famille et intégration des questions relatives à la famille au processus d'élaboration des politiques UN السياسات المتصلة بالأسرة وإدماج منظور أسري في صنع السياسات
    Dans ce contexte, au lieu d'être un seul texte législatif exhaustif, la politique de la famille peut englober des politiques diverses et multiples. UN 7 - في هذا السياق قد تشمل السياسات المتصلة بالأسرة سياسات متنوعة ومتعددة لا عن إجراء تشريعيا واحدا متكررا وشاملا.
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Elle travaille avec les ONG sur une base permanente et en tant que responsable de la politique de la famille, elle est en train d'élaborer un programme préliminaire dans lequel seront exprimées les opinions des ONG. UN وضربت مثلا بأنها تقوم حاليا بتصميم برنامج أولي في مجال السياسات الأسرية التي تضعها الحكومة، والتي تتولى هي المسؤولية عنها، مضيفة أنها تخطط لاستقطاب آراء المنظمات غير الحكومية بشأن هذا البرنامج.
    Durant cette période, la politique de la famille a été reléguée au second plan par les événements politiques, économiques et sociaux liés à la guerre. UN وكانت سياسة الأسرة في تلك الفترة محجوبة بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحرب.
    Cet avis public a été mis en place avec une contribution de 18 millions d'euros de la Direction de la politique de la famille. UN ووضع الإشعار العام بالاشتراك مع إدارة سياسات الأسرة مع تخصيص تمويل قدره 18 مليون يورو.
    L'accent est mis, dans le cadre de la politique de la famille, sur trois grands domaines d'activité : les familles avec des enfants en bas âge, le mariage et les relations familiales et l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie de famille. UN وتركز السياسات المتعلقة بالأسرة على ثلاثة اتجاهات رئيسية: الأسر ذات الأطفال الصغار، والزواج والعلاقات الأسرةة، والموازنة بين العمل والأسرة.
    politique de la famille UN السياسات المتعلقة بالأسرة
    Depuis la célébration de l'Année internationale de la famille il y a 10 ans, de nombreux pays ont prêté une attention particulière à leur politique de la famille. UN 7 - حظيت السياسات المتعلقة بالأسرة في العديد من البلدان بقدر كبير من الاهتمام خلال السنوات العشر التي تلت الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    4. Invite les États et les entités intergouvernementales régionales à assurer une collecte plus systématique des données nationales et régionales sur le bien-être des familles, et à définir et promouvoir les éléments nouveaux qui peuvent contribuer à la politique de la famille, tels que l'échange d'informations sur les politiques et pratiques éprouvées; UN ٤ - تدعو الحكومات والكيانات الحكومية الدولية الإقليمية إلى توفير ما يلزم لإعداد بيانات أكثر منهجية بشأن رفاه الأسرة على الصعيدين الوطني والإقليمي وإلى تحديد وتوفير الدعم اللازم لتحسين السياسات المتعلقة بالأسرة على نحو بناء، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن السياسات والممارسات السليمة؛
    5. Exhorte les États Membres à s'employer comme il se doit à favoriser l'élaboration d'une politique de la famille dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; UN ٥ - تحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب لطرح مسألة وضع السياسات المتعلقة بالأسرة لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    3. Exhorte les États Membres à s'employer comme il se doit à favoriser l'élaboration d'une politique de la famille dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; UN 3 - تحث الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الواجب للتوسع في طرح مسألة وضع السياسات المتعلقة بالأسرة لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Les effets et l'efficacité des initiatives relatives à la politique de la famille UN آثار مبادرات السياسات المتصلة بالأسرة وفعاليتها
    Il n'existe pas de consensus au sein des chercheurs traitant de la famille en ce qui concerne la définition de la politique de la famille. UN 5 - لم يتوصل دارسو السياسات المتصلة بالأسرة إلى توافق آراء عام حول كيفية تحديد السياسات المتصلة بالأسرة.
    Cependant, une approche utilisée pour examiner la politique de la famille et mieux faire connaître les politiques qui jouent sur les familles consiste à faire la distinction entre les politiques explicites et les politiques implicites. UN ومع ذلك، يقضي أحد النهج المستخدمة في مناقشة السياسات المتصلة بالأسرة وزيادة الوعي فيما يتعلق بالسياسات التي تؤثر على الأسر بالتمييز بين السياسات الصريحة والسياسات الضمنية.
    Sachant que l'un des grands objectifs de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question préoccupante du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Sachant que l'un des grands objectifs de l'Année est de résoudre la question préoccupante du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للسنة الدولية هو التصدي للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها،
    Pour améliorer les politiques et programmes sociaux actuels, il est essentiel de promouvoir l'évaluation de la politique de la famille, d'examiner les problèmes que rencontrent les familles et de partager les pratiques optimales en matière de politique familiale. UN ولتحسين السياسات والبرامج الاجتماعية الحالية، فمن الضروري تعزيز تقييم السياسات المعنية بالأسرة، واستعراض التحديات التي تواجهها الأسر، وتقاسم الممارسات الجيدة في مجال وضع السياسات الأسرية.
    Dans le cadre de cette perception de la relation entre l'État et la famille, quels sont, dans ces conditions, les principes qui doivent guider la politique de la famille en Amérique? UN وبالنظر إلى ذلك الإدراك للعلاقة بين الدولة والأسرة، ما هي، إذا، المبادئ التي ينبغي أن توجه سياسة الأسرة في أمريكا؟
    En réalité, l'inégalité d'accès à ce droit tient davantage à une faiblesse d'application de la politique de la famille qu'à l'existence de pratiques discriminatoires. UN وفي الواقع أن التقييدات الموضوعة على هذا الحق يعكس ضعفا في تنفيذ تدابير سياسات الأسرة بدلا من اعتبار ذلك ممارسة تمييزية.
    Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, UN وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي، ألا وهو تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسرة وتنفيذها ورصدها،
    Il assure par ailleurs la mise en œuvre de la politique de la famille mise en place par le Gouvernement. UN وهي مسؤولة أيضا عن تنفيذ السياسة الوطنية للأسرة.
    Une première évaluation de la célébration de l'Année au niveau national prouve qu'il est possible de sensibiliser encore davantage le public aux questions de la famille et de renforcer le statut politique de la famille au niveau gouvernemental. UN يبرهن التقييم اﻷولي للاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة على الصعيد الوطني على أن باﻹمكان تحقيق زيادة كبيرة في وعي الجماهير بقضايا اﻷسرة وتحسين مركز السياسة اﻷسرية على الصعيد الحكومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد