ويكيبيديا

    "politique de lutter contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية لمكافحة
        
    • السياسي بمكافحة
        
    • السياسية في مكافحة
        
    • السياسي على مكافحة
        
    • سياسيا بمكافحة
        
    Elles doivent trouver la volonté politique de lutter contre la corruption. UN ويجب أن تكون لديه الإرادة السياسية لمكافحة الفساد.
    La volonté politique de lutter contre le racisme doit être assortie d'un effort intellectuel et scientifique visant à identifier les causes profondes du racisme. UN والإرادة السياسية لمكافحة العنصرية يجب أن تتضمن بذل جهود فكرية وعلمية لتحديد الأسباب العميقة للعنصرية.
    Les nations africaines doivent trouver la volonté politique de lutter contre la crise sanitaire que connaît notre continent. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تطور الإرادة السياسية لمكافحة الأزمة الصحية في قارتنا.
    Ce dixième anniversaire est une occasion de renforcer l'engagement politique de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La volonté politique de lutter contre le sida, qui a été démontrée une fois de plus à la présente Réunion de haut niveau, s'est vue renforcée par des mesures pratiques. UN وتعزز الالتزام السياسي بمكافحة الإيدز، الذي ظهر مرة أخرى في هذه الجلسة الرفيعة المستوى، من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    28. Le Venezuela n'a cessé de rappeler, dans toutes les réunions internationales consacrées à la drogue, sa volonté politique de lutter contre le trafic illicite des drogues et les délits connexes dans le respect du principe de la responsabilité partagée. UN ٢٨ - وقالت إن بلدها لم يكف عن التذكير في جميع الاجتماعات الدولية المكرسة للمخدرات برغبته السياسية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يرتبط به من جرائم في ظل احترام مبدأ تقاسم المسؤولين.
    Nous affirmons notre engagement et notre solidarité à l'égard de tous les pays pour ce qui est du renforcement de la volonté politique de lutter contre le VIH/sida. UN ونؤكد التزامنا تجاه كل البلدان في تعزيز العزم السياسي على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونعرب عن تضامننا معها.
    Cuba a évoqué la volonté politique de lutter contre la pauvreté dont l'Uruguay faisait preuve et les résultats obtenus en la matière. UN 35- وأشارت كوبا إلى إنجازات أوروغواي وإرادتها السياسية لمكافحة الفقر.
    66. La volonté politique de lutter contre la corruption ne signifiait pas que les autorités du pouvoir exécutif et politique procédaient à des arrestations. UN 66- ولا تعني الإرادة السياسية لمكافحة الفساد أن السلطات التنفيذية والسياسية تنفذ عمليات اعتقال.
    Le Gouvernement vient de marquer sa volonté politique de lutter contre le fléau en créant une structure nationale de lutte contre la corruption, et en s'inscrivant du processus d'adhésion à l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives; UN وقد أعربت الحكومة مؤخراً عن إرادتها السياسية لمكافحة هذه الآفة بإنشاء هيكل وطني لمكافحة الفساد، وباتباع إجراءات الانضمام إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية؛
    12. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment d'argent, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir aux États de cadre législatif et stratégique pour définir et adopter des contre-mesures. UN 12- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتكون بمثابة أطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    79. L'Engagement de Freetown, issu de la conférence ministérielle des pays associés à l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest le 17 février 2010, a manifesté la volonté politique de lutter contre la drogue et la criminalité transnationale organisée. UN 79- وبرهن التزام فريتاون، وهو نتاج مؤتمر وزاري للبلدان المعنية بمبادرة ساحل غرب أفريقيا عُقد في 17 شباط/فبراير 2010، على الإرادة السياسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    11. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des contre-mesures. UN 11- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتُستخدم كأطر تشريعية وسياساتية تستفيد منها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    h) D'adopter une politique criminelle ouverte du Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques comme expression de la volonté politique de lutter contre l'impunité; UN (ح) اعتماد سياسة جنائية مفتوحة لوزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة كتعبير عن الإرادة السياسية لمكافحة الإفلات من العقاب؛
    En manifestant un engagement politique de lutter contre tous les aspects du problème des drogues aux plans national et international, leurs dispositions reflètent clairement la nouvelle stratégie mondiale qui a été pleinement soutenue pendant le processus préparatoire. UN وفي مجال إبداء الالتزام السياسي بمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات على الصعيدين الوطني والدولي، فإن أحكامها تمثل إشارة واضحة الى استراتيجية عالمية جديدة حظيت بالتأييد الكامل أثناء العملية التحضيرية.
    Nous restons ferme dans notre engagement politique de lutter contre les drogues. UN وسنبقى راسخين في التزامنا السياسي بمكافحة المخدرات.
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    Réaffirmant la volonté politique de lutter contre les changements climatiques et de remédier aux insuffisances actuelles de la mise en œuvre de la Convention, et renouvelant le partenariat mondial dans ce domaine, UN وإذ يُعيد تأكيد الالتزام السياسي بمكافحة تغير المناخ والتصدي لأوجه القصور القائمة في تنفيذ الاتفاقية، ويُجدد الشراكة العالمية في هذا الصدد،
    27. La Commission d'experts de l'OIT s'est félicitée des mesures prises par le Gouvernement pour abolir le travail des enfants, mesures qu'elle considère comme une affirmation de sa volonté politique de lutter contre ce problème. UN ٢٧- ورحبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للقضاء على عمل الأطفال، التي رأت أنها تأكيد لرغبتها السياسية في مكافحة هذه المشكلة.
    19. En attendant que le nouveau Parlement ne soit voté avant la fin de l'année 2011, le Président de la République manifeste sa volonté politique de lutter contre les discriminations faites aux femmes en prenant des ordonnances pour ratifier les conventions en souffrance. UN 19- إلى حين انتخاب البرلمان الجديد قبل نهاية عام 2011، فإن رئيس الجمهورية قد أبدى إرادته السياسية في مكافحة أوجه التمييز ضد المرأة من خلال إصدار أوامر تقضي بالتصديق على الاتفاقيات التي بقيت عالقة.
    5. Nous concrétiserons par les moyens ci-après notre ferme engagement, notre détermination et notre volonté politique de lutter contre les problèmes mentionnés ci-dessus afin de mettre un terme à l’expansion de la criminalité transnationale organisée et de la corruption, de prévenir et de réprimer les activités y relatives et de protéger nos sociétés des dangers que posent ces formes de criminalité : UN ٥ - سوف نترجم التزامنا الراسخ واصرارنا وعزمنا السياسي على مكافحة المشاكل السالفة الذكر الى اجراءات ملموسة لوقف توسع الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد ، ومنع ومكافحة أنشطتهما ، وحماية مجتمعاتنا من اﻷخطار الناشئة عن تلك اﻷشكال من الاجرام بالوسائل التالية :
    En mettant à leur disposition les ressources nécessaires, les gouvernements feraient la preuve de leur volonté politique de lutter contre le trafic et l'abus de drogues. " UN وسيكون توفير مثل هذه الموارد شاهدا على التزام الحكومات سياسيا بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد