ويكيبيديا

    "politique des etats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي للدول
        
    • السياسية للدول
        
    Dans d'autres cas des groupes devaient accepter l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des Etats. UN وفي حالات أخرى، يجب أن تقبل الجماعات بالسلامة الاقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    La non-prolifération est surtout un objectif politique, qui doit être atteint grâce à l'accord politique des Etats concernés. UN فعدم الانتشار هو، في المقام اﻷول، هدف سياسي يجب تحقيقه من خلال الاتفاق السياسي للدول التي يعنيها اﻷمر.
    En ce moment de grands changements politiques et économiques dans un monde instable, des efforts extraordinaires doivent être faits pour respecter des principes fondamentaux comme le respect de l'intégrité territoriale ou de l'indépendance politique des Etats. UN وفي هذا العصر، عصر التغييرات السياسية والاقتصادية الكبيرة في عالمنا المتقلب، ينبغي الحرص بشكل استثنائي على الذود عن مبادئ أساسية مثل احترام السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدول.
    Il s'agit d'un combat de longue haleine dont la victoire dépend dans une grande mesure de la volonté politique des Etats ainsi que de la solidarité internationale. UN وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي.
    Comme toujours, la volonté politique des Etats Membres sera décisive. UN وستكون اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء هي العامل الحاسم في جميع اﻷحوال.
    L'avancement de nos travaux dépend de leur organisation qui, bien évidemment, dépend elle-même de la volonté politique des Etats membres. UN ويستند التقدم في عملنا إلى تنظيمه، الذي يستند بالطبع إلى اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    Depuis peu, un certain nombre d'organisations internationales, notamment en Europe, s'intéressent à cette question, leur souci étant de contribuer à la stabilité politique des Etats. UN وإنه منذ زمن قليل يهتم عدد من المنظمات الدولية ولا سيما في أوروبا بهذه المسألة وقد كان اهتمامها منصبا على المساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي للدول.
    M. Yacoub s'est dit convaincu que les minorités pouvaient utiliser la Déclaration pour conférer une légitimité à leurs revendications, et seraient ainsi moins tentées de porter atteinte à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des Etats. UN وأبدى البروفسور يعقوب اقتناعه بأن اﻷقليات يمكن أن تستخدم اﻹعلان ﻹكساب مطالبها صبغة شرعية فتضعف بالتالي رغبتها في تقويض الوحدة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Le Venezuela estime, comme le Secrétaire général, que l'Organisation a été capable de répondre de façon décisive et créative aux exigences de la société internationale actuelle et aux valeurs prééminentes de la paix, de la démocratie et du développement qui se sont présentées comme des facteurs de rapprochement indiscutables dans l'action politique des Etats Membres. UN وتشاطر فنزويلا بالكامل اﻷمين العام اقتناعه بأن المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل حاسم وخلاق لمطالــب المجتمع الدولــي المعاصــر ولقيم السلم والديمقراطيــة والتنمية التي برزت بوصفهــا عوامل مشتركة لا خلاف عليهــا في العمــل السياسي للدول اﻷعضاء.
    En ce qui concerne la mission et le mandat du Groupe de travail, le Président-Rapporteur a souligné la nécessité de chercher des solutions pacifiques et constructives aux situations impliquant des minorités, ainsi que des moyens de promouvoir une adaptation pacifique des différents groupes dans la société, dans le respect de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des Etats. UN وفيما يتعلق بمقصد الفريق العامل وولايته، أبرز الرئيس مواضيع البحث عن الحلول السلمية والبناءة للحالات التي تشمل اﻷقليات، ووسائل تعزيز التعايش السلمي بين مختلف المجموعات داخل المجتمع الواحد مع احترام الوحدة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول.
    Pour soutenir l'engagement politique des Etats membres en faveur du processus amorcé à la présente session et assurer sa mise en oeuvre, le Président de la Conférence à sa neuvième session devrait envisager de convoquer une réunion d'examen spéciale de haut niveau deux ans avant la dixième session de la Conférence. UN واستناداً إلى الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بالعملية التي بدأت في هذا المؤتمر ولضمان تنفيذ هذا الالتزام، ينبغي لرئيس اﻷونكتاد التاسع أن ينظر في عقد اجتماع استعراضي استثنائي رفيع المستوى قبل سنتين من موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر.
    Pour soutenir l'engagement politique des Etats membres en faveur du processus amorcé à la présente session et assurer sa mise en oeuvre, le Président de la Conférence à sa neuvième session devrait envisager de convoquer une réunion d'examen spéciale de haut niveau deux ans avant la dixième session de la Conférence. UN واستناداً إلى الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بالعملية التي بدأت في هذا المؤتمر ولضمان تنفيذ هذا الالتزام، ينبغي لرئيس اﻷونكتاد التاسع أن ينظر في عقد اجتماع استعراضي استثنائي رفيع المستوى قبل سنتين من موعد انعقاد اﻷونكتاد العاشر.
    266. Le Comité a été informé des principales activités réalisées par l'Institut, compte tenu en particulier de la décision de son Conseil d'administration de veiller à ce que les droits de l'enfant occupent une place prioritaire dans le programme politique des Etats membres de l'OEA. UN ٦٦٢- وجرى اطلاع اللجنة على اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المعهد، لا سيما على مقرر المجلس التنفيذي لضمان اﻷولوية لحقوق الطفل في جدول اﻷعمال السياسي للدول اﻷعضاء في منظمة الدول اﻷمريكية.
    Ensemble, nous avons résolu de redynamiser l'engagement politique des Etats Membres à poursuivre la lutte contre le racisme face aux défis émergents énoncés dans le document final de la Conférence d'examen (A/CONF.211/8. chap. I). UN وعقدنا العزم جماعيا على إحياء الالتزام السياسي للدول الأعضاء بمتابعة جدول أعمال مكافحة العنصرية في مواجهة التحديات الناشئة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (A/CONF.211/8، الفصل الأول).
    La volonté politique des Etats peut également être mise en doute sur ce plan. UN فاﻹرادة السياسية للدول ستجد من يتحداها هنا أيضا.
    Les Etats de la CARICOM estiment que l'efficacité du système de lutte contre l'abus des drogues est fonction de la volonté politique des Etats et de la mesure dans laquelle ils sont réellement décidés à prendre des mesures énergiques pour le rendre opérationnel. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن فعالية نظام مراقبة المخدرات تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول والتزام الدول اتخاذ تدابير حاسمة لجعله فعالا.
    Le succès que remporteront les divers moyens utilisés pour faire face à la menace largement répandue que font peser les drogues dépendra avant tout de la volonté politique des Etats, élément crucial de cette lutte sacrée. UN إن نجاح شتى الاستجابات للتحدي الذي يشكله تهديد المخدرات واسع النطاق سيعتمد في المقام اﻷول على الارادة السياسية للدول باعتبارها عنصرا حيويا لهذا النضال المقدس.
    En cherchant à identifier les obstacles sur la voie d'une action plus efficace, nous ne devons donc pas négliger l'élément central de cette action, qui est la volonté politique des Etats Membres de mettre en oeuvre les arrangements politiques actuels. UN لذا، لدى السعي الى تحديد العقبات التي تعترض القيام بعمل أكثر فعالية ينبغي ألا نغفل العنصر الحاسم الذي يتمثل في اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لتنفيذ الترتيبات القائمة الخاصة بالسياسات.
    De manière spécifique, aucune mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique des Etats n'est permise. UN وهو على وجه التحديد لا يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول.
    13. En dernière instance, l'application des traités relatifs aux droits de l'homme dépend de la volonté politique des Etats de les faire respecter. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.
    Par ailleurs, au niveau mondial, l'intention exprimée par le Secrétaire général de continuer à mieux intégrer et coordonner la coopération pour le développement doit s'accompagner de la volonté politique des Etats Membres de toujours parler le même langage au sein des divers organes directeurs des organismes et du Conseil économique et social. UN وعلى المستوى العالمي، من ناحية أخرى، فإن العزم الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن استمرار إدماج وتنسيق التعاون من أجل التنمية على نحو أفضل ينبغي أن يترافق مع اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء، في أن تتحدث على الدوام، باللغة ذاتها داخل مختلف اﻷجهزة الرئيسية والمؤسسات وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد