ويكيبيديا

    "politique durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسية دائمة
        
    • سياسي دائم
        
    • سياسية مستدامة
        
    • سياسي مستدام
        
    • السياسيين الثابتين
        
    L'ANASE et l'ONU ont oeuvré en étroite collaboration pour assurer un règlement politique durable à la question cambodgienne. UN وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية.
    Convaincu que seule une approche associant toutes les parties en présence au processus de réconciliation politique permettra de parvenir à un règlement politique durable et de rétablir la société civile en Somalie, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال،
    Le Maroc est prêt à appliquer ces paramètres, avec l'appui de l'Envoyé personnel, et à négocier un règlement politique durable. UN وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة.
    Par ailleurs, les activités entreprises en Tchétchénie ont considérablement contribué à jeter les bases de la paix et d'une solution politique durable. UN كذلك ساهمت اﻷنشطة التي قامت بها المنظمة في الشيشان، الى حد كبير، في إيجاد أساس للسلم ولحل سياسي دائم.
    Malgré plus de deux années d'efforts, aucune solution politique durable des conflits qui déchirent l'ex-Yougoslavie n'est en vue. UN فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة.
    Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. UN كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم.
    La Turquie désire sincèrement obtenir un règlement politique durable, permettant d'établir un nouveau partenariat à Chypre. UN وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص.
    Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Nous sommes impatients, toutefois, d'assister à des négociations dignes de ce nom pouvant mener à un règlement politique durable. UN ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة.
    Cela signifie qu'il faut créer un processus politique durable dans lequel tous les Iraquiens estiment avoir un intérêt. UN وهذا يعني اعتماد عملية سياسية دائمة يشعر جميع العراقيين أن لهم حصة فيها.
    Elle se voit toutefois contrainte de gérer une région extrêmement instable en l'absence d'un processus politique durable. UN ومع ذلك فإنها تجد نفسها مسؤولة عن إدارة منطقة سريعة التقلب للغاية في ظل عدم وجود عملية سياسية دائمة.
    S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    En effet, une levée sélective de l'embargo peut compromettre le processus politique de réconciliation engagé en Somalie et un règlement politique durable de la question. UN وفي الحقيقة، لن يؤدي رفع الحظر انتقائيا إلا إلى تعريض عملية المصالحة السياسية في الصومال والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة فيه للخطر.
    Ensemble, avec nos partenaires européens et africains, nous comptons poursuivre notre soutien au processus de paix de Djibouti et à la recherche d'une solution politique durable. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    Il exhorte les parties prenantes à trouver une solution politique durable et mutuellement avantageuse. UN وهي تشجع أصحاب المصلحة على التوصل إلى حل سياسي دائم ومفيد للطرفين.
    Elle vit au surplus dans une sous-région gagnée par le sous-développement et fragilisée par une instabilité politique durable. UN وهم يعيشون علاوة على ذلك في منطقة دون إقليمية انتشر فيها التخلف وأضعفها عدم استقرار سياسي دائم.
    La responsabilité principale de trouver un règlement politique durable dépend du peuple afghan. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني.
    Ils les ont également encouragées à poursuivre le dialogue à la recherche d'une solution politique durable du problème de l'avenir à long terme du territoire. UN وهم يشجعون كذلك جميع اﻷطراف على مواصلة الحوار بحثا عن حل سياسي دائم لمسألة مستقبل اﻹقليم في اﻷجل الطويل.
    En même temps, les deux parties ont réaffirmé qu'elles étaient résolues à faire preuve de coopération en vue de parvenir à un règlement politique durable de la question. UN وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية.
    Les activités de peuplement menées par Israël sur le territoire palestinien occupé sont le principal obstacle à un processus politique durable et soutenu. UN والنشاط الاستيطاني لإسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو العقبة الرئيسية أمام عملية سياسية مستدامة وطويلة الأمد.
    70. Le Rapporteur spécial estime que toute solution politique durable doit s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN 70- ويرى المقرر الخاص أن أي حل سياسي مستدام يجب أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Une autre entrave tient au manque de volonté politique durable et d'appui en faveur du processus d'amélioration de la productivité et de la croissance économique et d'une plus grande égalité sociale dans les zones rurales. UN وهناك قيد آخر يتمثل في كون عملية تعزيز اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي في المناطق الريفية لا تحظى بقدر كاف من الالتزام والدعم السياسيين الثابتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد