ويكيبيديا

    "politique et économique dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والاقتصادية في
        
    • السياسي والاقتصادي في
        
    • والسياسية والاقتصادية في
        
    Ils ont lancé un appel à la communauté des donateurs afin qu'elle contribue financièrement à la mise en oeuvre du processus politique et économique dans ce pays. UN وناشدوا مجتمع المانحين الإسهام ماليا في تنفيذ العملية السياسية والاقتصادية في البلد.
    Etant donné l'amélioration notable de la situation politique et économique dans tout le pays, il y a lieu d'espérer que la Convention produira un texte consensuel qui ouvrira la voie à la démocratie pluraliste à laquelle le peuple aspire. UN ونظرا للتحسن الملحوظ في الحالة السياسية والاقتصادية في البلد بأسره فإنه يرجى أن يتسنى للمؤتمر وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء ويفتح الطريق أمام الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب التي يتطلع إليها شعب ميانمار.
    À cet égard, nous voudrions proposer que soit créé au Turkménistan, sous l'égide des Nations Unies, un centre international d'études politiques chargé de se pencher sur la situation politique et économique dans notre région. UN وفي هذا المضمار، نود أن نقترح إنشاء مركز دولي للدراسات السياسيــــة في تركمانستان تحت إشراف اﻷمم المتحدة يجري دراســـات حــول الحالة السياسية والاقتصادية في منطقتنا.
    La Bolivie est parvenue à une autonomie politique et économique dans sa lutte contre le trafic des drogues. UN ولقد حققت بوليفيا الاستقلال الذاتي السياسي والاقتصادي في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات.
    Elle ouvre de nouvelles perspectives à l'économie mondiale et au développement humain, mais elle accroit aussi la concurrence politique et économique dans le monde. UN وهي إذ تتيح فرصاً جديدة للاقتصاد العالمي والتنمية البشرية، فإنها تحفز أيضا طفرة جديدة من التنافس السياسي والاقتصادي في العالم أجمع.
    L'Afrique restera une priorité intersectorielle et l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires continueront d'intervenir en fonction de l'évolution de la situation politique et économique dans la région. UN وما تزال أفريقيا تحظى بالأولوية الشاملة، وستواصل الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية التطرق إلى التطورات السياسية والاقتصادية في المنطقة.
    Il est manifeste qu'ils appliquent des stratégies visant à asseoir et élargir leur contrôle politique et économique dans diverses parties de la RDC, et en particulier dans l'est et le nord-est du pays. UN ومن الواضح أن هذه الجماعات تقوم بتطوير استراتيجيات لبناء، وتوسيع، سيطرتها السياسية والاقتصادية في مختلف أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي والجزء الشمالي الشرقي.
    L'Union européenne s'est fermement engagée à garantir la paix, la sécurité et les conditions nécessaires au développement politique et économique dans la région en renforçant sa perspective européenne grâce au processus de stabilisation et d'association. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتأمين السلام والأمن والظروف المثلى لتحقيق التنمية السياسية والاقتصادية في المنطقة بتعزيز المنظور الأوروبي من خلال عملية تثبيت الاستقرار والانتماء.
    Le Comité a observé de façon suivie l'évolution de la situation politique et économique dans le pays et a aidé le Gouvernement à instaurer un climat propice à la mobilisation de l'aide bilatérale et multilatérale au développement. UN وأجرت اللجنة رصدا مشتركا للتطورات السياسية والاقتصادية في البلد وساعدت الحكومة على تهيئة بيئة مواتية لحشد المساعدة الإنمائية الثنائية ومتعددة الأطراف.
    Ils ont demandé à toutes les parties de se conformer pleinement aux engagements qu'elles avaient contractés en vertu des accords existants et de s'abstenir de toute action qui viderait les négociations de leur substance et aggraverait la situation politique et économique dans les territoires palestiniens, et de s'acquitter scrupuleusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى تنفيذ التزاماتهم المقررة بموجب الاتفاقات القائمة تنفيذا تاما، وإلى الامتناع عن اﻷعمال التي تجهض المفاوضات أو تسيئ إلى الحالة السياسية والاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية، وإلى التقيد بالتزاماتهم المقررة بموجب القانون الدولي تقيدا صارما.
    Ils ont demandé à toutes les parties de se conformer pleinement aux engagements qu'elles avaient contractés en vertu des accords existants et de s'abstenir de toute action qui viderait les négociations de leur substance et aggraverait la situation politique et économique dans les territoires palestiniens, et de s'acquitter scrupuleusement des obligations qui leur incombent en vertu du droit international. UN ودعوا جميع اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب الاتفاقات القائمة والامتناع عن اﻷعمال التي تحول دون إجراء المفاوضات وتزيد من سوء الحالة السياسية والاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية، وإلى التمسك الدقيق بواجباتها بموجب القانون الدولي.
    Notant avec intérêt que le Gouverneur des Samoa américaines a fait une déclaration au séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et fourni à cette occasion des renseignements sur la situation politique et économique dans les Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ باهتمام البيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية، والمعلومات التي وفرها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، للحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Notant avec intérêt la déclaration que le Gouverneur des Samoa américaines a faite lors du séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et les renseignements qu’il a fournis à cette occasion concernant la situation politique et économique dans les Samoa américaines, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية وبالمعلومات التي قدمها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، الى الحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، بفيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Notant avec intérêt que le Gouverneur des Samoa américaines a fait une déclaration au Séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et fourni à cette occasion des renseignements sur la situation politique et économique dans les Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ باهتمام البيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية، والمعلومات التي وفرها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، للحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Notant avec intérêt que le Gouverneur des Samoa américaines a fait une déclaration au séminaire régional pour le Pacifique organisé à Nadi (Fidji) du 16 au 18 juin 1998, et fourni à cette occasion des renseignements sur la situation politique et économique dans les Samoa américaines, UN وإذ تلاحظ باهتمام البيان الذي أدلى به حاكم ساموا اﻷمريكية، والمعلومات التي وفرها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في ساموا اﻷمريكية، للحلقة الدراسية اﻹقليمية التي عقدت في نادي، فيجي، في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Le principal obstacle à la mise en œuvre d'un droit de la concurrence dans les pays en développement et les pays les moins avancés (PMA) était le manque de connaissance des questions de politique de concurrence de leurs décideurs: il fallait donc sensibiliser les pouvoirs publics à l'importance de la politique de concurrence en tant qu'instrument fondamental de développement politique et économique dans une économie de marché moderne. UN ثم إن العائق الرئيسي أمام تنفيذ قانون للمنافسة في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً هو عدم معرفة واضعي السياسات بقضايا سياسات المنافسة في هذه البلدان. لذا ينبغي إشعار الحكومات بوجاهة سياسات المنافسة بوصفها وسيلة رئيسية للتنمية السياسية والاقتصادية في اقتصاد سوق عصري.
    11. Souligne qu'une participation plus étroite de l'Europe du Sud-Est au renforcement de la coopération sur le continent européen aura une influence favorable sur la sécurité et la situation politique et économique dans la région, ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les États; UN 11 - تشدد على أن إشراك دول جنوب شرق أوروبا على نحو أوثق في تعزيز التعاون في القارة الأوروبية سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الأمن والحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك على علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛
    Nous pouvons maintenant espérer un ère de paix — une ère de coopération politique et économique dans la région et au-delà. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    La MINUK continue aussi de s'attacher, dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, à obtenir des dirigeants régionaux qu'ils s'engagent à faire progresser la stabilité politique et économique dans l'ensemble de la région. UN وتواصل البعثة العمل في إطار اتفاق تثبيت الاستقرار في حنوب شرق أوروبا لأخذ التزام من قادة بلدان المنطقة بتعزيز الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة ككل.
    De même, vu l'évolution de l'ordre politique et économique dans le monde et dans la société, le Gouvernement coréen a proclamé que la mondialisation était son nouvel objectif national. UN وكذلك نظرا لتغير النظام السياسي والاقتصادي في العالم وفي المجتمع، فقد أعلنت الحكومة الكورية أن العولمة هي هدفها الوطني الجديد.
    Sans coopération politique et économique dans la prise de décisions régionale en matière de pêche, et tant que les objectifs de pêche ne seront pas conformes aux recommandations de la science à cet égard, le développement économique collectif des parties à l'Accord de Nauru continuera de stagner tandis que nos ressources côtières diminuent. UN وبدون التعاون السياسي والاقتصادي في عملية صنع القرار المتعلق بمصائد الأسماك الإقليمية، وما لم تتماشى أهداف الصيد مع العلم، فإن التنمية الاقتصادية الجماعية للأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة ستظل في حالة جمود حيث أن مواردنا الساحلية تتضاءل.
    Alarmée de constater que les femmes ont du mal à s'assurer l'égalité juridique, sociale, politique et économique dans la société, en raison notamment de la persistance et du caractère endémique de la violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد