ويكيبيديا

    "politique et économique du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي والاقتصادي في
        
    • السياسية والاقتصادية في
        
    Les réformes entreprises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. UN وتظهر الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة عزمها على السعي إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد.
    Elles sont convaincues qu'une multipolarité de l'univers de la haute technologie contribuerait considérablement à renforcer la multipolarité politique et économique du monde moderne. UN وهما على قناعة بأن التعددية القطبية لعالم التكنولوجيا المتطورة، يمكن أن تساعد إلى حد كبير جدا في تعزيز التعددية القطبية في الميدانين السياسي والاقتصادي في عالمنا المعاصر.
    En recommandant l'indépendance sous supervision internationale au départ, j'ai retenu le passé récent du Kosovo, les réalités du Kosovo d'aujourd'hui et l'impératif de stabilité politique et économique du Kosovo. UN وتراعي توصيتي بالاستقلال، بإشراف المجتمع الدولي مبدئيا، تاريخ كوسوفو القريب، وحقائق الوضع في كوسوفو اليوم، وضرورة تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في كوسوفو.
    La situation politique et économique du monde d'aujourd'hui - où d'autres questions occupent le devant de la scène - fait que l'Afrique est reléguée à une position d'inégalité. UN فالحالة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم، الأكثر انشغالا بقضايا أخرى، تضع أفريقيا في موقف غير متساو.
    8. Le retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure un élément urgent du rétablissement de la vie politique et économique du pays. UN ٨ - ولا تزال عودة اللاجئين والمشردين عاملا ملحا من عوامل إعادة توطيد الحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Il a de plus été noté que d'autres facteurs ne dépendaient pas de la volonté des bureaux de pays, par exemple la situation politique et économique du pays. UN ولوحظت أيضا عوامل أخرى خارجة عن نطاق سيطرة المكاتب القطرية، مثل الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Les réformes et les initiatives prises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. UN وتعكس الإصلاحات التي قامت بها الحكومة والمبادرات التي اتخذتها تصميماً قوياً على إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد.
    Y ont également participé des universitaires et des experts en matière de développement politique et économique du Moyen-Orient, des hauts fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et des journalistes représentant des organismes de télévision très connus des États-Unis d'Amérique, d'Europe, d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN واشترك في الحلقة أيضا أكاديميون وخبراء متصلون بالتطورات في المجالين السياسي والاقتصادي في الشرق اﻷوسط ومسؤولون من السلطة الفلسطينية وكبار الصحفيين الممثلين لمنظمات وسائل اﻹعلام الشهيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Et c'est précisément dans ce but qu'il a construit son programme de gouvernement autour de trois axes : la restauration de la démocratie; l'assainissement de la situation politique et économique du pays en luttant contre l'impunité, la corruption et les trafics d'influence; et la réconciliation des Nigériens. UN وتحقيقاً لتلك الغاية بالتحديد، وضع برنامجاً للحكم يقوم على ثلاث ركائز: استعادة الديمقراطية؛ وتصحيح الوضع السياسي والاقتصادي في البلد عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب، والفساد، والرشوة؛ والمصالحة بين أبناء شعب النيجر.
    Le Conseil condamne avec la plus grande fermeté les attentats terroristes en Iraq, qu'il ne faudrait pas laisser compromettre la transition politique et économique du pays. UN " ويدين مجلس الأمن، بأشد لهجة ممكنة، الأعمال الإرهابية في العراق، التي لا ينبغي أن يسمح لها بتعطيل التحول السياسي والاقتصادي في العراق.
    Le Rapporteur spécial estime que la confiscation généralisée et continue de terres est un motif de grave préoccupation et que, s'il n'y est pas mis fin, la stabilité politique et économique du pays continuera de s'en ressentir gravement. UN 54 - ويرى المقرر الخاص أن المصادرة المستمرة للأراضي على نطاق واسع مسألة تدعو للقلق الشديد وسوف تظل تؤثر بطريقة جذرية على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلاد إذا لم تتم معالجتها.
    64. Le Rapporteur spécial estime que la confiscation massive et continue de terres est un sujet de vive préoccupation et que, s'il n'y est pas mis fin, la stabilité politique et économique du pays continuera de s'en ressentir gravement. UN 64- ويرى المقرر الخاص أن المصادرة المستمرة للأراضي على نطاق واسع مسألة تدعو للقلق الشديد وسوف تظل تؤثر بطريقة جذرية على الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلاد إذا لم تُعالج.
    Le Gouvernement demeure pour cela engagé à conjuguer ses efforts pour que l'Union africaine, dont la naissance a été célébrée le 9 juillet 2002 à Durban, en Afrique du Sud, soit le véritable instrument d'intégration politique et économique du continent. UN ولذلك فالحكومة ملتزمة بالمساعدة على جعل الاتحاد الأفريقي، الذي احتـُـفل بولادته في 9 تموز/يوليه 2002 في ديـربان في جنوب أفريقيا - أداة حقيقية للتكامل السياسي والاقتصادي في القارة.
    Il a de plus été noté que d'autres facteurs ne dépendaient pas de la volonté des bureaux, par exemple la situation politique et économique du pays. UN وأشير أيضا إلى وجود عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المكاتب القطرية ومنها الحالة السياسية والاقتصادية في البلد.
    C'est également un accomplissement pour un pays candidat comme Malte puisque l'adhésion lui garantit un rôle constant dans la vie politique et économique du continent, où une grande partie de son histoire et de sa culture a été forgée et continuera de l'être. UN كما أنه تعزيز لرغبة بلد مرشح مثل مالطة، حيث أن العضوية تضمن له دورا مستمرا في الحياة السياسية والاقتصادية في القارة التي ارتبطت ولا تزال ترتبط فيها غالبية تاريخه وثقافته.
    Seule la reprise d'un dialogue entre toutes les composantes de la société haïtienne permettra de résoudre rapidement la crise, condition indispensable au développement politique et économique du pays. UN وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا.
    Toutes ces réunions ont contribué à réfréner les tensions éventuelles et à établir des contacts entre les principaux acteurs de la vie politique et économique du pays. UN وأسهمت هذه الاجتماعات جميعها في تخفيف حدة التوترات المحتملة وإقامة اتصالات بين العوامل الرئيسية للحياة السياسية والاقتصادية في البلد.
    Les membres du Conseil condamnent, dans les termes les plus énergiques, la violence qui perdure en Iraq et qu'on ne saurait laisser perturber la transition politique et économique du pays. UN ويدين أعضاء المجلس بأشد العبارات استمرار أعمال العنف في العراق، وهي الأعمال التي يجب ألا يُسمح لها بتعطيل عملية الانتقال السياسية والاقتصادية في العراق.
    :: Accompagner la transition en République démocratique du Congo en travaillant à l'application des résultats du dialogue intercongolais sur tout le territoire du pays tout en encourageant une cohabitation harmonieuse à Kinshasa; poursuivre le développement politique et économique du pays et la préparation d'élections libres et régulières; UN :: مرافقة التحول في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمتابعة لتطبيق نتائج الحوار بين الأطراف الكونغولية في مختلف أنحاء البلاد، مع العمل في الوقت نفسه على الترويج للتعايش المتوافق في كينشاسا، ومواصلة التنمية السياسية والاقتصادية في البلاد والإعداد لانتخابات حرة نزيهة.
    Prenant note des déclarations que les représentants du territoire ont faites et des informations qu’ils ont communiquées sur la situation politique et économique du Guam, lors du Séminaire régional pour le Pacifique qui s’est tenu à Nadi (Fidji), du 16 au 18 juin 1998, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في نادي بجزر فيجي في الفترة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد