ويكيبيديا

    "politique et économique et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي والاقتصادي
        
    • السياسية والاقتصادية
        
    • سياسي واقتصادي
        
    Cette agression a violé le droit des populations iraquiennes de choisir leurs systèmes politique et économique et constitue une menace envers leur gouvernement légitime. UN وهذا العدوان ينتهك حق الشعب العراقي في اختيار نظاميه السياسي والاقتصادي ويهدد حكومته الشرعية.
    Nous observons avec satisfaction les tendances positives apparues en matière de réforme politique et économique et la mise sur pied de mécanismes d'intégration en Afrique. UN ونلاحــظ مــع الارتياح الاتجاهــات اﻹيجابيــة فــي مجــال اﻹصــلاح السياسي والاقتصادي وإنشاء آليات التكامل في أفريقيا.
    En conséquence, il appuie les efforts faits par le Gouvernement nicaraguayen, sur les plans politique et économique, et lui accorde une aide soutenue dans le cadre de son programme d'aide publique au développement. UN وهي لذلك تؤيد جهود حكومة نيكاراغوا في المجالين السياسي والاقتصادي على حد سواء، وهي توفر لها تدفقا منتظما للدعم على أساس ميثاقها الخاص بالمساعدة الانمائية الرسمية.
    Pendant cette période, les nouvelles autorités devront relever un certain nombre de défis importants sur les plans politique et économique et dans le domaine du développement. UN وخلال تلك الفترة، سيتعين على السلطات الجديدة أن تتصدى للتحديات السياسية والاقتصادية والإنمائية الأساسية.
    L'ampleur de ces attaques terroristes entraîne des défis nouveaux et divers aux plans politique et économique et en matière de sécurité. UN فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية.
    La plupart des intéressés s'accordent à dire qu'au cours du prochain siècle les villes détiendront la clé du développement durable, de la croissance économique, de la stabilité politique et économique et de la paix intérieure. UN وأضاف قائلا إن هناك توافقا عاما في اﻵراء آخذ في الظهور مفاده أن المدن في القرن القادم سوف يكون بيدها مفتاح التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي والاقتصادي والسلام المحلي.
    Malgré le peu de ressources dont il dispose et son manque d'expérience des nouvelles procédures et dispositions juridiques, le nouveau gouvernement a déjà obtenu des résultats importants aux plans politique et économique, et en ce qui concerne la lutte contre la criminalité. UN ورغم ندرة مواردها وافتقارها إلى الخبرة بالاجراءات واﻷحكام القانونية الجديدة، فقد حققت الحكومة الجديدة بالفعل أهدافا هامة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وصعيد مكافحة الجريمة.
    Néanmoins, nous sommes convaincus que pour éliminer totalement ces actes il faut faire des progrès réels aux niveaux politique et économique, et pas seulement au niveau de la sécurité. UN بيد أننا مقتنعون بأن القضاء على هذه اﻷعمال بالكامل يحتاج إلى تقدم جــدي على المستوى السياسي والاقتصادي وليس فقط علــى المستوى اﻷمني.
    Cette contribution est indispensable pour que la Bolivie cesse d'être un maillon du circuit de la drogue, et en même temps pour assurer la stabilité politique et économique et promouvoir le développement de l'appareil productif du pays. UN وهذا اﻹسهام ضروري لجهود بوليفيا الرامية الى الكف عن أن تكون حلقة فـــي سلسلة اﻹتجار بالمخدرات، وفـــي الـــوقت نفسه ضمان استقرارها السياسي والاقتصادي والعمل على تنمية الجهاز اﻹنتاجي للبلد.
    Ces Républiques traversent actuellement une phase critique de transformation politique et économique et ont besoin de l'aide et de la coopération de la communauté internationale, non seulement dans la restructuration de leurs systèmes économiques mais aussi dans le renforcement de leur indépendance politique. UN وتمر هذه الجمهوريات اﻵن بمرحلة حرجة من التحول السياسي والاقتصادي وهي تحتاج إلـى مساعدة المجتمع الدولي وتعاونه، ليس من أجل إعادة هيكلة أنظمتها الاقتصادية فحسب بل من أجل توطيــد استقلالها السياسي أيضا.
    Toutefois, dans certains pays, l'instabilité politique, l'absence d'une réelle volonté politique et économique et le rôle superficiel du secteur privé et d'autres acteurs économiques ont compromis l'exécution du programme de la deuxième Décennie. UN إلا أن عدم الاستقرار السياسي الداخلي في بعض البلدان، والافتقار إلى الالتزام السياسي والاقتصادي الجاد، وعدم مشاركة القطاع الخاص والجهات الفاعلة الاقتصادية اﻷخرى مشاركة كافية أثرت جميعها تأثيرا عكسيا على تنفيذ برنامج التنمية الصناعية الثاني.
    L'Union européenne se félicite de ce traité et des autres accords signés à cette occasion, qui marquent de nouveaux pas importants sur la voie de la réconciliation, de la coopération politique et économique et d'une paix durable en Tchétchénie. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه المعاهدة وبالاتفاقات اﻷخرى الموقﱠعة بهذه المناسبة، والتي تمثل خطوات هامة جديدة في طريق المصالحة والتعاون السياسي والاقتصادي وفي طريق سلم دائمة في الشيشان.
    127. Enfin, il est question de présenter le projet au conseil municipal pour obtenir son appui politique et économique, et de créer des alliances stratégiques pour canaliser d'autres sources de financement. UN 127- وأخيراً، أشير إلى الحاجة إلى عرض المشاريع على المجالس البلدية بغية الحصول على الدعم السياسي والاقتصادي اللازمين، فضلاً عن تكوين شراكات وطنية لتوجيه الموارد الأخرى.
    2. Prend note de l'évolution de la situation politique et économique et accueille favorablement le soutien apporté à cet égard par la communauté internationale; UN 2 - يلاحظ التطور السياسي والاقتصادي للحالة، ويرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لهذه العملية؛
    Cela souligne une fois de plus l'étroite corrélation entre la paix, la sécurité et la stabilité, la bonne gouvernance politique et économique et le respect des droits de l'homme, d'une part, et le développement, de l'autre. UN ويبرز ذلك مرة أخرى أن السلام والأمن والاستقرار وأيضا الحكم السياسي والاقتصادي السليم واحترام حقوق الإنسان أمور تقوم بينها وبين التنمية علاقات متبادلة.
    Il faut faire en sorte de garantir l'égalité des chances aux niveaux politique et économique et la juste rétribution du travail. UN ويجب بذل الجهود لضمان المساواة في إمكانية الحصول على الفرص السياسية والاقتصادية وفي أجر العمل.
    Si la gouvernance politique et économique et la sécurité sont améliorées, l'Afrique pourra éviter un grave ralentissement économique. UN ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد.
    7. Examen de la conjoncture politique et économique et le rôle du Mouvement. UN ٧ - استعراض اﻷوضاع السياسية والاقتصادية الدولية ودور حركة عدم الانحياز
    Un climat a été créé qui permet aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux et de participer avec des chances égales à la vie politique et économique et au développement social. UN وقد هيئ مناخ يمكن للمرأة من التمتع بحقوقها اﻹنسانية ومن الحصول على فرص متساوية في الميادين السياسية والاقتصادية وفي التنمية الاجتماعية.
    Trop souvent, cela dit, ils ont eu recours, pour assurer l’unité nationale, à une centralisation massive du pouvoir politique et économique et à la suppression du pluralisme politique. UN إلا أنه حدث في كثير من اﻷحيان أن التمس البناء الضروري للوحدة الوطنية من خلال التركيز المكثف للسلطة السياسية والاقتصادية وقمع التعددية السياسية.
    En peu de temps, son gouvernement a considérablement modifié le paysage politique et économique et a renforcé les engagements internationaux du pays. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة، تمكَّنت حكومته من تحقيق تغيُّرات كبيرة في الخلفية السياسية والاقتصادية لميانمار، كما عزَّزت الالتزامات الدولية للبلد.
    Toutefois, bon nombre d'entre eux disposent d'atouts — ressources naturelles et touristiques et main-d'oeuvre bon marché — qui sont de nature à attirer un certain volume d'investissements étrangers directs lorsqu'ils vont de pair avec la stabilité politique et économique et des politiques libérales à l'égard des sociétés nationales et étrangères. UN غير أن كثيرا من هذه البلدان يتمتع بمزايا من حيث الموقع، يمكن أن تجتذب بعض الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية، إذا توافر معها استقرار سياسي واقتصادي وسياسات ودية نحو الشركات المحلية واﻷجنبية. وتشمل هذه المزايا الموارد الطبيعية والمعالم السياحية والقوى العاملة المنخفضة اﻷجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد