Un complément d'information sur la représentation des minorités dans la vie politique et dans les organes de prise des décisions serait utile. | UN | وقد يكون من المفيد تقديم معلومات إضافية عن تمثيل الأقليات في الحياة السياسية وفي هيئات اتخاذ القرار. |
La SADC continuera pour sa part de tout faire pour atteindre l'objectif de la parité hommes-femmes dans la vie politique et dans toutes les sphères de décision. | UN | وستواصل الجماعة الإنمائية من ناحيتها بذل كل جهد لبلوغ هدف تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية وفي جميع مجالات صنع القرار. |
Des progrès ont été réalisés dans le processus politique et dans la création d'un Gouvernement de transition en République démocratique du Congo. | UN | ولقد أُحرز تقدم في العملية السياسية وفي إنشاء حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. | UN | وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم. |
L’importance d’un effort concerté en vue de déterminer les obstacles et de prendre les mesures pour promouvoir l’exercice de l’autorité par les femmes en politique et dans d’autres domaines a également été noté. | UN | كما أشير إلى أهمية تضافر الجهود من أجل تحديد العقبات واتخاذ إجراءات لتعزيز دور المرأة القيادي في المجال السياسي وفي جميع المجالات اﻷخرى. |
La NZPC joue aussi un rôle de premier plan au niveau politique et dans les débats publics, notamment en ce qui concerne la dépénalisation de la prostitution. | UN | وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء. |
Quelles sont les mesures envisagées pour valoriser le statut des femmes dans la sphère politique et dans la fonction publique? | UN | وما هي التدابير المرتقب اتخاذها لتعزيز مركز النساء في الدوائر السياسية وفي الوظائف العامة؟ |
L'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. | UN | على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق. |
Les deux parties déclarent accepter d'engager un processus de dialogue, sous les bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, visant à mettre un terme par la voie politique et dans les meilleurs délais au conflit armé en Afghanistan. | UN | بموجب هذا يتفق الطرفان على إجراء عملية حوار في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، بهدف وضع حد للصراع المسلح في أفغانستان بالوسائل السياسية وفي أقرب وقت ممكن. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 constatent que les personnes handicapées ne sont pas représentées dans la vie politique et dans les processus de prise de décisions. | UN | 44- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص ذوي الإعاقة غير ممثلين في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار. |
La discussion, qui a réuni des chefs coutumiers, des universitaires, des militantes et des parlementaires, ainsi que des chefs religieux, a porté sur le rôle des femmes en politique et dans la période de l'après-conflit. | UN | وناقشت هذه المناسبة التي جمعت شيوخا وأكاديميين وناشطات وبرلمانيين، وكذلك زعماء دينيين، دور المرأة في الحياة السياسية وفي فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Nous voyons également des changements tangibles et positifs dans la participation des femmes en milieu de travail, dans la politique et dans les domaines visant à mettre fin à la discrimination et à la violence. | UN | كما نلاحظ تغيرات ملموسة وإيجابية فيما يخص مشاركة المرأة في ميدان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجالات التي تُعنى بوضع حد للتمييز والعنف. |
En outre, j'ai vivement encouragé tous les partis politiques et tous les groupes armés à garder une attitude constructive à l'égard du processus politique et dans la mise en œuvre des accords de cessez-le-feu. | UN | كما شجعت بقوة كل الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة على أن تظل بناءة في مواقفها من العملية السياسية وفي تنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار. |
L'Union européenne poursuivra son assistance en fonction des progrès réalisés dans le dialogue politique et dans la stabilisation des institutions, notamment en matière d'activités de police. | UN | وسيواصل الاتحاد مساعدته وفقا لما يحرز من تقدم فـي الحوار السياسي وفي عملية استقرار المؤسســات، خاصة في ميدان أعمال الشرطة. |
M. Ando demande si des efforts sont faits pour permettre à la population d'accéder à l'information qui doit lui permettre de se déterminer dans le domaine politique et dans toutes les sphères d'activité de la société. | UN | وهو يتساءل عما إذا كانت تُبذل جهود ﻹتاحة الفرصة للسكان للحصول على المعلومات التي تتيح لهم بالضرورة أن يحددوا مواقفهم في الميدان السياسي وفي كافة مجالات أنشطة المجتمع. |
Je tiens à souligner que cette initiative s'inscrit dans le cadre d'un mouvement soutenu qui aboutira à la présence d'une masse critique de femmes aux postes de responsabilité et de direction, dans le domaine politique et dans la fonction publique. | UN | وأود أن أؤكد على أن هذه المبادرة تشكل جزءا من حركة مستمرة ترمي إلى وصول الحد اﻷدنى المطلوب من النساء إلى مستويات صنع القرار والمستويات اﻹدارية، في المجال السياسي وفي الوظيفة العامة. |
Un appui similaire à la participation des femmes à la politique et dans les conseils d'administration est également manifeste au niveau des gouvernements des États et des territoires. | UN | وهناك دعم مماثل لمشاركة المرأة في السياسة وفي المجالس وهذا يظهر على نطاق حكومات الولايات والأقاليم. |
Le combat contre la corruption dans la vie politique et dans le processus de la gouvernance doit être authentique et permanent, dans les conditions de la conviction largement répandue qu'une corruption toute puissante sape les valeurs de la démocratie. | UN | ويجب أن تتسم مكافحة الفساد في الحياة السياسة وفي عملية الحكم بالأصالة والدوام، في ظروف اقتناع واسع النطاق بأن الفساد الشديد البأس يقوض قيم الديمقراطية. |
Il s'agit de trouver, dans le monde politique et dans les associations féminines, des femmes qui acceptent, pendant une année, de servir de mentors à des jeunes femmes intéressées par les questions de société et de les soutenir dans leurs premières apparitions en public. | UN | وهو يتعلق باهتداء في عالم السياسة وفي الرابطات النسائية إلى نساء يقبلن خلال سنة العمل كمرشدات للمرأة الشابة المهتمة بمسائل المجتمع ودعمها في أول ظهورها أمام الرأي العام. |
C’est la raison pour laquelle le Gouvernement encourage une plus grande participation des femmes au processus de prise de décisions en politique et dans l’administration. | UN | ولذلك تعمل الحكومة اليابانية على زيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات والتدابير . |
Par ailleurs, il appelle l'UE à continuer à promouvoir l'universalisation de la Convention, notamment en incluant la lutte contre les mines dans son dialogue politique et dans les accords qu'elle signe avec des pays tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو هذا القرار الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة التشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي للاتحاد واتفاقاته المبرمة مع أطراف ثالثة. |
On s'est accordé à reconnaître l'importance de la protection des droits de l'homme en tous temps, notamment pendant les périodes de transition politique et dans les situations de conflit. | UN | 35 - وجرى الإقرار بأهمية ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال فترات التحول السياسي وإبان حالات الصراع. |
14. Il existe indéniablement un lien entre le développement du secteur des produits de base et la pauvreté, et les gouvernements doivent avoir la capacité d'aborder ces questions dans la conception et l'exécution de leur politique et dans les négociations internationales. | UN | 14- إن العلاقة القائمة بين تنمية قطاع السلع الأساسية والفقر لا تقبل الجدال، ولا بد للحكومات من أن تكون لها القدرة على معالجة هذه القضايا في رسمها وتنفيذها للسياسات وفي المفاوضات الدولية. |
Le Comité est également préoccupé par la sous représentation des femmes dans la vie publique et politique et dans le processus de prise de décision, notamment au niveau local. | UN | واللجنة قلقة إزاء استمرار النقص في تمثيل النساء في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرارات، وخاصة على المستوى المحلي. |
À cette fin, elle met en exergue les causes et l'impact de l'inégalité des femmes, fait la promotion de l'égalité entre les sexes dans la politique et dans la pratique et donne aux femmes plus de pouvoir et d'influence. | UN | وهى تقوم بذلك عن طريق توضيح قضايا وتأثير عدم مساواة المرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات وفي الواقع العملي، وزيادة قوة المرأة ونفوذها. |