ويكيبيديا

    "politique et des conditions de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والأمنية
        
    • السياسي والأمني
        
    • سياسية وأمنية
        
    • اﻷمنية والسياسية في بوروندي
        
    Point de la situation politique et des conditions de sécurité en République centrafricaine UN عرض لآخر تطورات الحالة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Notant en outre avec préoccupation que la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité entraîne des conséquences négatives importantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Toutefois, l'assistance technique et institutionnelle envisagée n'a pas pu être pleinement mise en œuvre en raison de la situation politique et des conditions de sécurité. UN غير أن الحالة السياسية والأمنية قوَّضت الجهود الرامية إلى وضع المساعدة التقنية والمؤسسية المتوخاة موضع التنفيذ الكامل.
    Il récapitule également les principaux faits marquants de la situation politique et des conditions de sécurité, ainsi que les événements régionaux et internationaux qui concernent l'Afghanistan. UN ويقدّم كذلك موجزًا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية وللأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بأفغانستان.
    Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني.
    Il n'a pas été possible d'accéder au site de Kismayo à cause de la situation politique et des conditions de sécurité difficiles. UN ولم يتسن الوصول إلى كيسمايو بسبب التحديات السياسية والأمنية الجارية
    Amélioration de la situation politique et des conditions de sécurité à l'échelle sous-régionale et pleine participation des organes régionaux à la consolidation de la paix UN تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي ومشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام
    Le Secrétaire général indique toutefois, au paragraphe 10 de son rapport, que ce déploiement s'était révélé impossible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité régnant en Libye; UN إلا أن الأمين العام يشير في الفقرة 10 من تقريره إلى أنه قد ثبت تعذر نشر وحدة الحراسة المذكورة في ظل الظروف السياسية والأمنية السائدة في ليبيا؛
    Il récapitule également l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité et les événements régionaux et internationaux qui concernent l'Afghanistan. UN كما يقدم موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بأفغانستان.
    La Commission constate avec préoccupation la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité au Liban depuis son précédent rapport au Conseil. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس.
    Toutefois, en raison de la situation politique et des conditions de sécurité actuelles, le niveau de contribution au coût de la construction n'a pas encore été confirmé. UN ولكن، نظرا للحالة السياسية والأمنية الراهنة، فإن مستوى المساهمة في تكاليف التشييد لم يتأكد بعد.
    Rapports de situation quotidiens et hebdomadaires, analyse des actualités, de la situation politique et des conditions de sécurité de la région UN عن طريق تقديم تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة، وكذلك تحليل الأخبار والحالة السياسية والأمنية في المنطقة
    La sécurité du personnel et des locaux à Tripoli est une priorité de premier ordre, mais le déploiement de l'unité de gardes nécessaire à cette fin n'a pas été possible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité qui règnent dans le pays. UN إلا أنه ثبت تعذر نشر وحدة للحراسة تابعة للأمم المتحدة في ظل الظروف السياسية والأمنية الراهنة في البلد بالرغم مما تمثله هذه الوحدة من آلية مناسبة للقيام بالمهام المطلوبة.
    Si les pleines conséquences de la crise sont encore à déterminer, il n'en reste pas moins que les priorités et le dispositif de la Mission devront être soigneusement ajustés en fonction de l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN وفي حين ما زال يتعين تحديد الأثر الكامل المترتب على الأزمة الراهنة، يلزم استعراض أولويات البعثة ووضعها بعناية في ضوء الحالة السياسية والأمنية السائدة.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) a continué de rendre compte de la situation politique et des conditions de sécurité dans sa zone d'opérations. UN 216 - واصلت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة تقديم تقارير عن التطورات السياسية والأمنية في البلدان المضيفة لها.
    Elle a évoqué la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité dans la région, les problèmes persistants en Libye et au Mali sur le plan politique et de la sécurité, et la menace constante posée par les actes de terrorisme dans la région. UN وتحدثت المبعوثة الخاصة عن تدهور الوضع السياسي والأمني في المنطقة، والتحديات السياسية والأمنية المستحكمة في ليبيا ومالي، والتهديدات الإرهابية المستمرة في جميع أنحاء المنطقة.
    L'Organisme présentera, en temps voulu et avec le souci de la précision, des rapports d'observation et des analyses de l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité au niveau régional. UN 4-28 وستقدم البعثة تقارير مراقبة دقيقة في حينها وتحليلا للتطورات السياسية والأمنية على الصعيد الإقليمي.
    Par ailleurs, l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité en Égypte a eu pour conséquences la fermeture systématique des tunnels, la lutte contre la contrebande et la fermeture fréquente du point de passage de Rafah. UN وأدت أيضا التطورات السياسية والأمنية الجارية في مصر إلى استمرار إغلاق الأنفاق، ومواجهة التهريب غير القانوني، والإغلاق المتكرر لمعبر رفح.
    Nous devons suivre l'évolution rapide de la situation politique et des conditions de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit et être en mesure de réagir en conséquence. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.
    Le produit n'a pas été exécuté, les réunions ayant dû être suspendues du fait de la précarité de la situation politique et des conditions de sécurité. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني
    L'aboutissement de ce processus supposera un climat politique et des conditions de sécurité favorables ainsi que l'instauration d'un large consensus national. UN وسيستلزم نجاح العملية الدستورية تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية وبلورة توافق وطني موسع للآراء.
    a) Tenir des consultations avec le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité au Burundi et les efforts qu'il déploie à ce sujet, ainsi que sur d'autres moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies pourrait appuyer davantage ces efforts; UN )أ( إجراء مشاورات مع الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن الحالة فيما يتعلق بالتطورات اﻷمنية والسياسية في بوروندي وبالجهود التي يبذلها في هذا الصدد، والوسائل اﻹضافية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من الدعم لجهوده؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد