ويكيبيديا

    "politique et des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والموارد
        
    • السياسي والموارد
        
    • السياسي وموارد
        
    • سياسيا وموارد
        
    • السياسي وتوفير الموارد اللازمة
        
    Sa délégation insiste sur le besoin d'engagements forts et clairs et de mandats réalisables fondés sur une évaluation objective, la volonté politique et des ressources humaines et financières suffisantes. UN ويؤكّد وفده على الحاجة إلى التزامات قوية وواضحة وإلى ولايات يمكن تنفيذها على أساس تقييم موضوعي، في ظل توافر الإرادة السياسية والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Nous avons maintenant besoin de la volonté politique et des ressources permettant de maintenir et d'intensifier l'action menée face à la pandémie mondiale du VIH/sida. UN ونحتاج الآن إلى توفر الإدارة السياسية والموارد من أجل استدامة وزيادة الاستجابة للتحديات التي يمثلها وباء فيروس نقص المناعة البشرية على الصعيد العالمي.
    Ils ont besoin de la volonté politique et des ressources matérielles de nos États Membres. UN إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء.
    Il en va de même de la volonté de donner à l'Organisation un appui politique et des ressources financières. UN وكذلك، اﻹرادة لتزويد المنظمة بالدعم السياسي والموارد المالية.
    Un appui politique et des ressources suffisantes sont indispensables pour atteindre cet objectif. UN 40- ولتحقيق هذا الهدف لا غنى عن توافر الدعم السياسي والموارد الرشيدة.
    Les progrès sont en effet ralentis par l'insuffisance des capacités institutionnelles, la mauvaise qualité des données et le faible degré de priorité accordée à cette entreprise, sans parler du fait que généralement les ministères de l'environnement n'ont qu'une influence politique et des ressources budgétaires limitées. UN ويصطدم التقدم بالقدرات المؤسسية المحدودة، والبيانات الهزيلة، والتحديد الضعيف للأولويات، يضاف إلى ذلك قصور النفوذ السياسي وموارد الميزانية المخصصة لوزارات البيئة.
    Toute action nouvelle en faveur du développement doit envisager un renforcement du système des Nations Unies fondé sur la volonté politique et des ressources financières suffisantes. UN ٢٩ - وينبغي لكل عمل جديد لصالح التنمية أن يتضمن تعزيزا لمنظومة اﻷمم المتحدة يقوم على العزيمة السياسية والموارد المالية الكافية.
    Dans l'ensemble, il est évident que les mandats de protection de civils ne sont pas assortis comme il convient de la volonté politique et des ressources nécessaires, ou d'une doctrine et de principes directeurs clairs pour les soldats de la paix. UN وإجمالا، من الواضح أن ولايات حماية المدنيين لا تُضاهى حتى الآن بالعزيمة السياسية والموارد أو المذهب والتوجيهات التنفيذية الواضحة لأفراد حفظ السلام.
    Malgré ces avancées, la représentation véritable et systématique des femmes dans les processus de paix officiels demeure faible, en partie du fait de l'insuffisance de la volonté politique et des ressources mobilisées. UN ورغم هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بفعالية وانتظام في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد.
    La Déclaration ministérielle du Conseil économique et social de 2002 réaffirmait l'engagement en faveur de la mobilisation de la volonté politique et des ressources nécessaires à la réalisation de l'objectif d'une éducation pour tous. UN وأكد الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2002 مجددا الالتزام بحشد الإرادة السياسية والموارد لتوفير التعليم للجميع.
    Il est également urgent de galvaniser l'opinion mondiale afin d'atteindre l'objectif relatif à l'élimination de la pauvreté d'ici à 2015 par la mobilisation active de la volonté politique et des ressources nécessaires à l'appui des efforts nationaux déployés à cette fin. UN 15 - وهناك أيضا حاجة ملحة لتعبئة الرأي العام العالمي بغية تحقيق هدف القضاء على الفقر بحلول عام 2015 عن طريق التعبئة الفعالة للإرادة السياسية والموارد دعما للجهود الوطنية للقضاء على الفقر.
    14. L'UNICEF cherche à obtenir un appui en faveur de ses travaux au nom des enfants, en mobilisant l'opinion publique, la volonté politique et des ressources matérielles et financières. UN ٤١ - تنشد اليونيسيف دعم أعمالها التي تضطلع بها لفائدة الطفل من خلال تعبئة الرأي العام اﻹيجابي، واﻹرادة السياسية والموارد المادية والمالية.
    On considère généralement que les principales causes de l'échec des politiques de conservation des forêts dans certains pays sont le manque de coordination entre des politiques et pratiques parfois contradictoires, des stratégies de mise en oeuvre inadaptées et une volonté politique et des ressources financières et humaines insuffisantes. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأن التنسيق غير الكافي للسياسات والممارسات المتضاربة، واستراتيجيات التنفيذ غير المناسبة، والافتقار إلى الإرادة السياسية والموارد المالية البشرية هي الأسباب الرئيسية للفشل في تحقيق أهداف حفظ الغابات في بعض البلدان.
    Le Costa Rica est tout à fait d'accord quant à la nécessité qu'il y a à élaborer des politiques et normes claires et des directives pratiques pour l'application de mandats complexes tels que la protection des civils, pour ne pas parler du soutien politique et des ressources affectées aux troupes. UN وتوافق كوستاريكا تماما على ضرورة إعداد سياسات ومعايير واضحة ومبادئ توجيهية عملية لتنفيذ الولايات المعقدة مثل حماية المدنيين، ناهيك عن توفير الدعم السياسي والموارد اللازمة لحفظة السلام.
    ii) Contribuer activement à la mobilisation, sur le plan international, du soutien politique et des ressources nécessaires pour la mise en oeuvre des programmes socioéconomiques convenus avec les institutions de Bretton Woods. UN `2 ' المساهمة بصورة فعالة على الصعيد الدولي في تعبئة الدعم السياسي والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج الاجتماعية - الاقتصادية المتفق عليها مع مؤسسات بريتون وودز.
    Notant par ailleurs les capacités opérationnelles limitées des communautés et de la société civile en matière de planification et de mobilisation du soutien politique et des ressources nécessaires pour changer les attitudes, UN وإذ نلاحظ أيضا محدودية القدرات التنفيذية للمجتمعات المحلية والمجتمع المدني في التخطيط وحشد الدعم السياسي والموارد اللازمة لتغيير المواقف،
    Pour maintenir et renforcer la paix et la sécurité internationales, il nous apparaît indispensable que les activités de prévention, notamment celles de médiation, bénéficient de l'appui politique et des ressources nécessaires. UN من أجل المحافظة على السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، لا بد أن تتلقى التدابير الوقائية، بما فيها الوساطة، ما يلزم من الدعم السياسي والموارد.
    L'ONU a besoin de succès plus nombreux et doit démontrer que ses opérations de maintien de la paix ne continuent pas indéfiniment, ce qui aiderait à améliorer son image et à attirer un soutien politique et des ressources accrues à long terme. UN وتحتاج الأمم المتحدة للمزيد من قصص النجاح وعليها أن تُظهر أن عملية حفظ السلام التي تقوم بها ليست مستمرة إلى ما لا نهاية، مما سيساعد على تعزيز صورتها واجتذاب المزيد من الدعم السياسي والموارد في المدى الطويل.
    Les États africains étaient attachés à la création de cinq Bureaux sous- régionaux en Afrique et à la consolidation des travaux du PNUE au niveau des pays, par le biais des programmes de pays, qui pourraient servir à mobiliser un appui politique et des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre des divers engagements qui seraient pris à la session en cours. UN وقد علَّقت الدول الأفريقية أهمية خاصة على إنشاء خمسة مكاتب دون إقليمية في أفريقيا وعلى توحيد عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد القطري من خلال البرامج القطرية التي يمكن أن تكون بمثابة آليات لتعبئة التأييد السياسي وموارد إضافية لتنفيذ مختلف الالتزامات التي سيجري التعهد بها في الدورة الحالية.
    Ces réussites s'expliquent par le fait que les Cubains sont maîtres de leur destin politique et des ressources du pays et vivent dans une démocratie participative permettant un dialogue ouvert et en toute transparence afin d'améliorer le système économique et social. UN وهذه الإنجازات أمكن تحقيقها لأن الكوبيين هم لهم السيادة على مصيرهم السياسي وموارد بلدهم في ديمقراطية تشاركية تستوعب مناقشات عامة وشفافة تهدف إلى تحسين نظامهانظامهم الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour que les opérations de maintien de la paix restent un instrument utile au maintien de la paix et de la sécurité internationales, il faut à la fois un mandat précis, une volonté politique et des ressources financières. UN وإذا كان لعمليات حفظ السلام أن تعمل كأداة مفيدة في صون السلم واﻷمن الدوليين، فإن اﻷمر يتطلب وضوحا في الولايات ودعما سياسيا وموارد مالية.
    La réalisation du droit au développement exigeait un engagement politique et des ressources. UN ويتطلب إعمال الحق في التنمية الالتزام السياسي وتوفير الموارد اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد