ويكيبيديا

    "politique et judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي والقضائي
        
    • السياسية والقضائية
        
    • السياسي والقانوني
        
    • سياسية وقضائية
        
    Il y a plusieurs autres exemples plus récents où les procédures de règlement politique et judiciaire des différends se combinent, comme il est mentionné dans le rapport de la Cour et mentionné plus tôt ce matin par son président. UN وهناك عدد من اﻷمثلة اﻷخرى اﻷحدث عهدا على المزاوجة بين الحسم السياسي والقضائي للمنازعات، كما حددها تقرير المحكمة، وأشار إليها رئيسها في وقت سابق من صباح اليوم.
    Il a aussi appelé à donner davantage de pouvoir aux pauvres, à leur permettre de participer activement aux stratégies de réduction de la pauvreté et à leur faciliter l'accès à des institutions fonctionnant de manière satisfaisante, telles que celle des systèmes politique et judiciaire. UN وقد طالبت اللجنة أيضاً بتمكين الفقراء وضمان مساهمتهم النشطة واشتراكهم في استراتيجيات خفض الفقر وتحسين وصول الفقراء إلى مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل تلك القائمة في النظامين السياسي والقضائي.
    En République arabe syrienne, pour traiter comme il convenait les problèmes de justice et traduire les auteurs de crimes devant les tribunaux, il fallait revoir l'ensemble du système politique et judiciaire, tâche qui allait bien au-delà des compétences du Conseil. UN وفي الجمهورية العربية السورية، قد يتطلب تناول المسائل ذات الصلة بالعدالة على نحو سليم وتقديم المجرمين إلى العدالة إصلاح النظام السياسي والقضائي برمته، وهو أمر يتجاوز صلاحيات المجلس.
    Il importe en même temps d’assurer aux pauvres l’accès à des institutions fonctionnant bien, notamment celles des systèmes politique et judiciaire, qui sauvegardent leurs droits et répondent à leurs besoins essentiels. UN وفي الوقت نفسه، يجب تيسير سبل مشاركة الفقراء في مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل مؤسسات الأنظمة السياسية والقضائية التي تصون حقوق الفقراء وتلبي احتياجاتهم الأساسية.
    ii) Association des rôles politique et judiciaire UN `٢` اﻷدوار السياسية والقضائية مجتمعة
    Elle a également évalué le système politique et judiciaire, l'administration publique, la société civile et le secteur privé. UN وقيمت أيضا النظام السياسي والقانوني والإدارة العمومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Les actes accomplis durant l'état d'exception sont soumis à un contrôle politique et judiciaire visant à garantir leur caractère raisonnable. UN وتخضع الإجراءات المتَّخذة في إطار حالات الطوارئ لرقابة سياسية وقضائية تكفل بقاءها في حدود معقولة.
    Bien qu'elles se soient engagées à mener une réforme politique et judiciaire pour la promotion des droits de l'homme, toutes les parties au conflit continuent à commettre en toute impunité des violations flagrantes des droits de l'homme. UN ورغم التزام كافة أطراف الصراع بالإصلاح السياسي والقضائي لتعزيز حقوق الإنسان فإنها تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان دون أن يحل بها العقاب.
    De récentes réformes ont transformé les systèmes politique et judiciaire des Maldives et l'assistance fournie à cet égard par l'ONUDC a été très appréciée. UN كما شرعت ملديف مؤخراً في إصلاحات حولت النظامين السياسي والقضائي في البلد، وكانت المساعدة المقدمة في هذا المجال من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة موضع تقدير كبير.
    C. Structure politique et judiciaire 11 − 12 7 UN جيم- الهيكل السياسي والقضائي 11-12 7
    C. Cadres politique et judiciaire (arbitrage) UN جيم - الإطاران السياسي والقضائي (التحكيم)
    22. Depuis son indépendance, l'Ouzbékistan mène de manière progressive des réformes à caractère libéral de ses systèmes politique et judiciaire, qui portent sur le respect des droits civils et politiques. UN 22- تجري أوزبكستان منذ استقلالها إصلاحات تدريجية ذات صبغة ليبرالية لنظاميها السياسي والقضائي تهدف إلى ضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية.
    Bien que les parquets régionaux reconnaissent l'existence de lacunes et se soient engagés à améliorer la coopération interétatique, des mesures urgentes doivent être prises aux niveaux politique et judiciaire pour imprimer un changement réel. C. Soutien du Bureau du Procureur à la poursuite UN 74 - ورغم اعتراف المدعين العامين في المنطقة بأوجه القصور وإعرابهم عن التزامهم بتحسين التعاون بين دول المنطقة، فمن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين السياسي والقضائي لإحداث تغير جوهري.
    À titre d'exemple, la capacité de promouvoir et de protéger les droits civils et politiques est fonction d'une lutte efficace contre la corruption politique et judiciaire (et vice-versa). UN وعلى سبيل المثال، تقوم القدرة على تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية على مكافحة الفساد السياسي والقضائي على نحو فعال (والعكس صحيح).
    C. Structure politique et judiciaire UN جيم - الهيكل السياسي والقضائي
    Plusieurs questions ont été abordées avec les différents interlocuteurs, notamment la poursuite et le jugement des criminels de guerre par les juridictions nationales, la perception par l'opinion publique et les médias du travail du Tribunal et la situation politique et judiciaire en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN وعولجت عدة مسائل أثناء الاجتماعات المختلفة التي عقدوها مع الادعاء، من بينها قيام المحاكم المحلية بمحاكمة مجرمي الحرب، وتصور الجمهور ووسائل الإعلام لعمل المحكمة، والحالة السياسية والقضائية في البلدين.
    29. JS2 déclare également que le système judiciaire n'arrive pas à rendre une justice équitable dans des délais raisonnables pour un certain nombre de raisons, notamment le manque de ressources et le manque de volonté politique et judiciaire. UN 29- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن النظام القضائي لا يوفر العدالة النزيهة في الوقت المناسب لأسباب منها نقص الموارد وعدم وجود الإرادة السياسية والقضائية.
    10) Le Comité est préoccupé par le faible niveau de participation des femmes, des AfroBrésiliens et des peuples autochtones aux affaires publiques et par le fait qu'ils continuent d'être anormalement peu représentés dans la vie politique et judiciaire de l'État partie (art. 2, 3, 25 et 26). UN (10) واللجنة قلقةٌ إزاء تدني مستوى مشاركة المرأة والبرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في الشؤون العامة وتواجدهم المحدود بشكلٍ غير متناسب في الحياة السياسية والقضائية للدولة الطرف (المواد 2 و3 و25 و26).
    Les mesures de discrimination positive prévues par la loi avaient été mises en œuvre à divers niveaux de gouvernance afin d'assurer une représentation multiculturelle dans les systèmes politique et judiciaire. UN ووضعت التدابير والإجراءات التصحيحية التي يقتضيها القانون على مختلف مستويات الحكم لكفالة التعددية الثقافية في المجالين السياسي والقانوني.
    Le 2 février, la Présidente a constitué un groupe de travail sur la réforme constitutionnelle, conformément à une recommandation de la Commission de la gouvernance, ayant pour mandat de superviser la réforme politique et judiciaire. UN وفي 2 شباط/ فبراير، قامت الرئيسة بتشكيل فرقة عمل للإصلاح الدستوري، وفقا لتوصية من لجنة الحوكمة، المكلفة بالإشراف على الإصلاح السياسي والقانوني.
    Étant donné que, pour être efficaces, les poursuites engagées par les juridictions nationales nécessiteront une coopération entre les États de la région, le Bureau du Procureur compte également sur un affermissement de la volonté politique et judiciaire de développer cette coopération. UN وحيث إن نجاح الملاحقات القضائية المحلية يتطلب التعاون فيما بين الدول في المنطقة، فإن المكتب يأمل أيضا في أن يرى إرادة سياسية وقضائية أشد عزماً على تحسين التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد