La nécessaire stabilité économique et financière exige une stabilité politique et sociale respectueuse des droits de l'homme. | UN | ويجب أن يستند الاستقرار الاقتصادي والمالي الضروري الى الاستقرار السياسي والاجتماعي مع احترام حقوق الانسان. |
Le plus important est d'empêcher que l'instabilité économique ne menace la stabilité politique et sociale. | UN | يواجهنا تحد كبير يتمثل في ضمان ألا يشكل انعدام اﻷمن الاقتصادي تهديدا للاستقرار السياسي والاجتماعي. |
La crise alimentaire persistante a de graves incidences sur la stabilité politique et sociale des pays pauvres importateurs de denrées. | UN | وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء. |
Bien qu'aucune cause ne puisse jamais justifier le terrorisme, il faut remédier à la situation politique et sociale qui constitue son terreau. | UN | ورغم أنه لا توجد قضية يمكن تبرير الإرهاب بها، يجب أيضا معالجة الظروف السياسية والاجتماعية التي ينشأ فيها الإرهاب. |
Tableau 1 Forces et faiblesses de la participation politique et sociale des femmes autochtones Forces | UN | المربع 1: مواطن القوة والضعف في المشاركة السياسية والاجتماعية لنساء الشعوب الأصلية |
Ces facteurs ont déjà entraîné de graves conséquences économiques et sociales, qui compromettent la stabilité politique et sociale. | UN | وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر. |
Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. | UN | ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
On a rappelé que les droits des minorités, l'inclusion et l'égalité contribuaient pour beaucoup à la promotion de la stabilité politique et sociale et de la paix. | UN | وأشير إلى أن لحقوق الأقليات والإدماج والمساواة دوراً هاماً في النهوض بالاستقرار السياسي والاجتماعي والسلم. |
L'accumulation des revendications populaires face à l'injustice a déclenché des luttes de grande ampleur pour une transformation politique et sociale. | UN | وقد أثارت المظالم المتراكمة لدى الشعوب في مواجهة الظلم صراعات واسعة من أجل التحول السياسي والاجتماعي. |
La stabilité politique et sociale dont jouit le Samoa aujourd'hui est généralement attribuée à la gouvernance villageoise. | UN | ويرجع الفضل في الاستقرار السياسي والاجتماعي الذي تتمتع به ساموا اليوم إلى حكومة القرية بوجه عام. |
Ce projet de l'Institut encourageait la volonté politique et sociale des jeunes Palestiniens en faveur d'une solution pacifique au conflit par des séminaires et des activités d'encadrement. | UN | وقدَّم هذا المشروع التابع للمعهد الدعم لالتزام الشباب الفلسطيني على الصعيدين السياسي والاجتماعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع، وذلك عن طريق الحلقات الدراسية والأنشطة التوجيهية. |
Il est tout aussi essentiel de se concentrer sur la création de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes, ainsi que sur la stabilité politique et sociale. | UN | ومما لا يقل أهمية التركيز على إيجاد الفرصة الاقتصادية، بخاصة للشباب، مع الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. | UN | ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Plus forte est notre économie, plus stable est la vie politique et sociale dans notre pays. | UN | وكلما ازداد اقتصادنا قوة ازداد نسيج الحياة السياسية والاجتماعية في دولتنا صلابة. |
Je n'ai, bien entendu, évoqué que quelques-uns des problèmes que suscitent les bouleversements intervenus dans la vie politique et sociale dans le monde d'aujourd'hui. | UN | بطبيعة الحال، إنني لم أتطرق إلا الى مسائل قليلة، في ضوء الاضطرابات الواقعة في الحياة السياسية والاجتماعية لعالم اليوم. |
Sous leur autorité, le parti Baas s'est mis à régir et à contrôler tous les aspects de la vie politique et sociale. | UN | وأصبح حزب البعث، في ظل حكمهما، يهيمن على جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية ويتحكم بها. |
- Atelier de formation de cadres pour favoriser la participation politique et sociale des femmes. | UN | حلقات عمل في موضوع القيادة، لتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
Condamner la discrimination fondée sur l'âge en tant que pratique contraire à l'éthique, promouvoir la participation des personnes âgées à la vie politique et sociale; | UN | النظر في التمييز على أساس السن باعتباره ممارسة غير أخلاقية، وتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمسنين في المجتمع؛ |
De plus, les pratiques et obstacles culturels et autres stéréotypes sociaux empêchent les femmes de prendre activement part à la vie politique et sociale du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تمنع الممارسات والحواجز الثقافية، والقوالب النمطية الاجتماعية الأخرى، النساء من القيام بدور فاعل في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد. |
. Premièrement, l'inégalité peut menacer la stabilité politique et sociale et celle de l'investissement. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |
À cette fin, la stabilité politique et sociale est un élément essentiel et constitue l'objectif premier du Gouvernement. | UN | ولابد من تواجد بيئة سياسية واجتماعية مستقرة من أجل تحقيق هذا الهدف الذي هو هدف حكومته اﻷول. |
Elle jouit de la stabilité politique et sociale, ne connaît actuellement aucun conflit armé et les enfants vivant sur son territoire n'ont jamais été accusés de crimes de guerre. | UN | كما أنها تتمتع باستقرار سياسي واجتماعي ولا توجد على أرضها صراعات مسلحة ولم يتم اتهام أطفالها بارتكاب جرائم حرب. |
Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. | UN | سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Mais cela exige un minimum de bonne gouvernance ainsi que la stabilité politique et sociale. | UN | غير أن ذلك يستلزم حداً أدنى من الإدارة الرشيدة واستقراراً سياسياً واجتماعياً. |
:: De faire de la prévention des conflits une priorité et d'investir dans la paix par l'élaboration de programme pour la justice économique, environnementale, politique et sociale. | UN | :: إعطاء الأولوية لمنع النزاع والاستثمار في السلام عن طريق وضع برامج للعدالة الاقتصادية والبيئية والسياسية والاجتماعية. |
Les droits et les libertés des citoyens ne peuvent être limités pour des raisons de race, de nationalité, de religion, de langue, de sexe, d'origine, de convictions ou d'appartenance politique et sociale. | UN | ولا يمكن تقييد حقوق المواطن وحرياته بسبب العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو الاجتماعي. |
Comme 60 % des habitants du continent africain sont âgés de moins de 25 ans, il faut en priorité veiller à ce que les jeunes Africains reçoivent une éducation de qualité, aient des compétences adaptées et des emplois décents et qu'on leur accorde la place nécessaire pour qu'ils participent pleinement à la vie politique et sociale et soient représentés. | UN | وإذ تقل أعمار 60 في المائة من سكان القارة الأفريقية عن 25 سنة، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضمان حصولهم على تعليم جيد ومهارات ووظائف لائقة، وكذلك على حيز كاف للمشاركة والتمثيل السياسيين والاجتماعيين الفعالين. |