Toutefois, afin de tenir la balance égale entre les composantes politique et technique des congrès, les participants ont estimé qu'il fallait accomplir un travail de préparation suffisant et allouer un temps suffisant aux deux composantes lors du congrès. | UN | ولكن وبهدف تحقيق توازن بين المكوّنين السياسي والتقني للمؤتمرات، أعرب الاجتماع عن رأي مؤداه أنه ينبغي الاضطلاع بما يكفي من الأعمال التحضيرية وتخصيص ما يكفي من الوقت للمكوّنين معا خلال المؤتمر ذاته. |
Elle se félicite en outre de l'intensification de la coopération avec l'Organisation sur les plans politique et technique. | UN | وإنها تقدّر أيضا ازدياد التعاون مع المنظمة على المستويين السياسي والتقني. |
Il s'agit notamment des discussions menées aux niveaux politique et technique en vue de résoudre les problèmes en suspens. | UN | وهذا يشمل المناقشات التي تجري على المستوى السياسي والتقني بهدف حسم المسائل المُعلﱠقة. |
Pour ce qui est des critères et des modalités spécifiques à appliquer concernant la composition du Conseil exécutif, ma délégation est d'avis qu'il conviendrait de trouver une formule permettant d'assurer un équilibre entre les considérations d'ordre politique et technique. | UN | أما فيما يتعلق بالمعايير والطرائق المحددة الواجب تطبيقها على العضوية في المجلس التنفيذي، فمن رأي وفد بلدي أن اﻷمر يتطلب إيجاد صيغة تضمن التوازن بين الاعتبارات السياسية والتقنية. |
Néanmoins, bien que notre délégation se soit associée au consensus relatif au projet de résolution parce qu'elle partage l'esprit humanitaire qui l'a inspiré, nous aimerions exprimer certaines observations à caractère politique et technique qui nous paraissent indispensables. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من أن وفدي قد انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار ﻷنه يشارك في الروح اﻹنسانية التي ألهمته، فإننا نود أن نسجل بعض الاعتبارات ذات الطابع السياسي والفني التي نعتبرها هامة. |
Bien que les résultats de l'étude peuvent sembler assez modestes, je tiens souligner que le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux est le fruit d'un consensus difficilement obtenu sur une question très complexe aux niveaux politique et technique. | UN | ورغم أن نتائج الدراسة تبدو متواضعة، أود أن أشدد على أن تقرير فريق الخبراء الحكوميين هو نتيجة توافق في الآراء تم التوصل إليه بمشقة بشأن مسألة بالغة التعقيد سياسيا وتقنيا على حد سواء. |
Morelos compte déjà une législation réformée en vigueur et un organe d'exécution politique et technique. | UN | وقد عدلت موريلوس بالفعل التشريع الساري وأنشأت وكالة تنفيذ سياسية وتقنية. |
Nous ne devrions approuver aucun mécanisme qui court-circuite le rôle politique et technique de l'Organisation du TICE. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحبذ أية آلية تتجاوز الدور السياسي والتقني لمنظمة المعاهدة. |
Un projet de loi sur les hydrocarbures est à l'examen aux niveaux politique et technique. | UN | وتجرى حاليا مناقشات على الصعيدين السياسي والتقني بشأن مشروع قانون وطني متعلق بالمواد الهيدروكربونية. |
Établissement de quatre rapports d'évaluation politique et technique à l'intention des institutions provisoires d'administration autonome et du Conseil de sécurité sur la mise en œuvre des normes pour le Kosovo | UN | تقديم 4 تقارير للتقييم السياسي والتقني إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومجلس الأمن عن تنفيذ معايير كوسوفو |
6. Les progrès accomplis dans les domaines politique et technique depuis les pourparlers de Bagdad de juillet se sont traduits par des opérations sur le terrain. | UN | ٦ - وقد انعكس التقدم المحرز في الميدانين السياسي والتقني منذ محادثات بغداد في تموز/يوليه على العمليات في الميدان. |
Il en va de même de l'appui politique et technique accordé par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe dans le cas de l'Abkhazie, ce qui illustre très bien la modalité de l'appui diplomatique. | UN | وهذا يصدق على الدعم السياسي والتقني الذي تقدمه في أبخازيا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والذي هو مثال واضح لوسيلة الدعم الدبلوماسي. |
En outre, comme suite au dialogue politique et technique entre Belgrade et Pristina, le nombre de demandes émises par la Serbie a temporairement diminué. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد انخفض عدد الطلبات المقدمة من صربيا بصورة مؤقتة نظرا لاستمرار الحوار السياسي والتقني بين بلغراد وبريشتينا |
Des progrès ont été accomplis pour remédier à ces problèmes malgré les difficultés d'ordre politique et technique. | UN | 25 - وأردفت تقول إنه تم إحراز تقدم نحو حل بعض هذه المشاكل، على الرغم من التحديات السياسية والتقنية. |
Le suivi politique et technique de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reflète un sens accru de la coopération entre les acteurs mondiaux. | UN | إن المتابعة السياسية والتقنية لمؤتمر ريو+20 تعكس شعورا متزايدا بالتعاون بين الأطراف المؤثرة العالمية. |
Afin d'aider le Libéria à faire un pas décisif supplémentaire en direction de la paix, le BANUL fournit un appui politique et technique au Gouvernement dans le cadre de l'opération particulièrement critique qu'est la destruction des énormes quantités d'armes et de munitions accumulées au cours de la guerre civile. | UN | ولمساعدة ليبريا على قطع خطوة ثابتة أخرى نحو السلام، واصل مكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا تقديم المساعدة السياسية والتقنية الى الحكومة في العملية الحاسمة الجارية المتمثلة في تدمير كميات كبيرة من اﻷسلحة والذخائر التي جُمﱢعت خلال الحرب اﻷهلية في ليبريا. |
Nécessité de renforcer la promulgation de directives de caractère politique et technique | UN | ضرورة تعزيز اعتماد سياسات عامة في المجالين السياسي والفني |
Ils y ont souligné la primauté de la Constitution et réaffirmé les engagements pris le 12 juillet dans les domaines politique et technique. | UN | وأبرز المرشحان في البيان أولوية الدستور وأكدا من جديد التزامات 12 تموز/يوليه بالمسارين السياسي والفني. |
- Que la SADC, l'Union africaine et la communauté internationale en général prêtent leur soutien politique et technique au processus du dialogue intermalgache; | UN | ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛ |
Dans le cadre de ce comité spécial, un groupe de travail pourrait explorer parallèlement une question névralgique du point de vue politique et technique, qui est celle des stocks excessifs de matières fissiles; la question d'une interdiction complète ne devrait pas être écartée non plus. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يمكن لفريق عامل في إطار اللجنة المخصصة المشار إليها أعلاه أن يُجري عملا استطلاعيا بشأن القضية الحساسة سياسيا وتقنيا للمخزونات المفرطة من المواد اﻹنشطارية دون استبعاد إمكانية النظر في مسألة الحظر الكامل. |
L'entité compte déjà un organe d'exécution politique et technique et diverses réformes à sa législation. | UN | ولدى الولاية بالفعل وكالة منفذة سياسية وتقنية وأُدخل عدد من الإصلاحات في تشريع الولاية. |
Il est donc recommandé que ces organismes continuent de soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo d'un point de vue politique et technique, et en assurent la coordination. | UN | ولذا، فقد أوصت بأن تواصل الأمم المتحدة مساعدتها للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من منظور سياسي وتقني وتنسيقي. |
Les deux départements ont été désignés chefs de file pour les opérations de caractère politique et technique des missions hors siège. | UN | وقد حُددت الإدارتان كلتاهما على أنهما إدارتان رائدتان بالنسبة للعمليات السياسية والفنية للبعثات الميدانية. |
Élaboration de documents, participation à la prise de décisions du Sous-Secrétariat aux niveaux politique et technique et contrôle permanent de la transparence. | UN | إعداد الوثائق، والمساهمة في المناقشات السياساتية والتقنية في الأمانة الفرعية، والرصد المستمر لمسائل الشفافية. |
L'UNICEF continue d'apporter un soutien sur les plans politique et technique à l'élaboration des programmes nationaux, tandis que des partenaires tels que l'Alliance mondiale pour l'amélioration de la nutrition (AMAN), l'Initiative Micronutriments et l'Initiative d'enrichissement de la farine appuient leur exécution. | UN | وتواصل اليونيسيف توفير دعم السياسات والدعم التقني لتصميم البرامج الوطنية، في حين أن شركاء من قبيل التحالف العالمي من أجل تحسين التغذية ومبادرة المغذيات الدقيقة ومبادرة إغناء الطحين يدعمون عملية التنفيذ. |
8. La question des pays à faible couvert forestier doit être inscrite à l'ordre du jour politique et technique des futures rencontres internationales sur les forêts et d'autres problèmes de développement, notamment la lutte contre la désertification et la formulation d'approches et de stratégies à long terme. | UN | 8- يجب إدراج مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتعلق بالسياسات للمداولات الدولية التي ستعقد في المستقبل بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية بما فيها مكافحة التصحر وصياغة نهج واستراتيجيات بعيدة الأمد. |