ويكيبيديا

    "politique ferme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسية قوية
        
    • السياسية القوية
        
    • سياسيا قويا
        
    • السياسي القوي
        
    • سياسي قوي
        
    • سياسياً قوياً
        
    • سياسية حازمة
        
    • السياسية الثابتة
        
    • سياسي راسخ
        
    • تقرير سياسة صارمة
        
    • سياسي جاد
        
    • سياسية ثابتة
        
    • سياسية صارمة
        
    Il faut une direction politique ferme pour élaborer et appliquer une stratégie cohérente de développement basée sur les TIC. UN والمطلوب ممارسة قيادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ استراتيجية إنمائية متماسكة مبنية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Groupe engage la communauté internationale à faire preuve d'une volonté politique ferme et universelle pour faire tout son possible afin de surmonter ces obstacles et d'accélérer la réalisation de ces engagements. UN وأضاف أن مجموعته تدعو المجتمع الدولي، من خلال إرادة سياسية قوية وشاملة، إلى أن يفعل كل ما في وسعه للتغلب على هذه العقبات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الالتزامات.
    Mais un engagement politique ferme s'avère toujours nécessaire, y compris dans les pays où la maladie se propage rapidement. UN ومع ذلك، لا تزال المشاركة السياسية القوية مطلوبة، بما في ذلك البلدان التي ينتشر فيها المرض بسرعة.
    Reconnaissant que les efforts déployés à l'échelle mondiale, notamment les programmes de coopération internationale et les programmes d'assistance technique visant à éliminer la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, et leur coopération active, UN وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا وتعاونا نشطا من طرف جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور والمقصد،
    183. Plusieurs intervenants ont conclu qu'une volonté politique ferme était essentielle pour s'attaquer à ce type de problème. UN 183- وخلص عدّة متكلّمين إلى أن توافر العزم السياسي القوي هو عنصر حيوي في جهود مكافحة تلك المشاكل.
    Le concept de droit au développement ne trouvera une expression concrète qu'avec l'appui politique ferme et efficace des Etats Membres. UN ولن يمكن ترجمة مفهوم الحق في التنمية في الممارسة العملية إلا بدعم سياسي قوي وفعال من الدول اﻷعضاء.
    Convertir en développement durable les politiques en matière d'élimination de la pauvreté exige une volonté politique ferme et un partenariat véritable en faveur du développement. UN إن ترجمة السياسات العامة المتعلقة بإزالة الفقر إلى تنمية مستدامة تقتضي إرادة سياسية قوية وشراكة حقيقية في التنمية.
    Il existe une volonté politique ferme de maintenir l'île à l'écart des drogues. UN وهناك رغبة سياسية قوية لإبقاء الجزيرة خالية من المخدرات.
    Il a néanmoins été indiqué que cette question n'était pas insurmontable, surtout quand on était en présence d'une volonté politique ferme et soutenue. UN وأشير، مع ذلك، الى أن المسألة ليست غير قابلة للتذليل، خصوصا إذا ما توفرت إرادة سياسية قوية ومستديمة.
    L'importance d'une volonté politique ferme et manifeste a été réaffirmée. UN ٣٥- وجرى التأكيد مجدداً على أهمية وجود إرادة سياسية قوية وواضحة.
    Les Philippines estiment que ce dont on a besoin, c'est une volonté politique ferme conjuguée à une transparence absolue et à des efforts de bonne foi. UN وتشير الفلبين إلى أن ما لا يتوفر هو الإرادة السياسية القوية والشفافية الكاملة والنية الحسنة.
    La première mesure clef pour y parvenir réside donc dans une impulsion politique ferme et soutenue au plus haut niveau. UN وبالتالي، فإن أول عمل رئيسي ينبغي القيام به من أجل تحقيق النجاح، هو استمرار القيادة السياسية القوية على أعلى مستوى.
    Ces initiatives sont la preuve de la volonté politique ferme du Gouvernement de faire avancer le pays et de tourner la page. UN وتظهر هذه الجهود الإرادة السياسية القوية للحكومة للنهوض بالبلد تدريجيا وتجاوز أزمات الماضي.
    Les principes et les valeurs généreux mis en exergue par le Sommet social qui a placé l'homme au centre des débats socioéconomiques et qui a souligné l'importance de la responsabilité et de la solidarité internationales, ont suscité un engagement politique ferme de la part des États Membres des Nations Unies. UN وقد وجدت المبادئ والقيم السخية التي نودي بها في مؤتمر القمة الاجتماعي، والتي تضع البعد اﻹنساني في صلب المناقشات الاجتماعية والاقتصادية وتبرز أهمية المسؤولية والتضامن الدوليين، التزاما سياسيا قويا من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant également que les actions menées à l'échelle mondiale, notamment les programmes internationaux de coopération et d'assistance technique, pour éliminer la traite, surtout celle des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme, un partage des responsabilités et une coopération active de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، تتطلب من جميع حكومات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا فعالا،
    C'est pourquoi nous avons une politique ferme à l'égard de la non-prolifération et essayons de renforcer notre propre statut d'État non doté d'armes nucléaires, de prévenir toutes tentatives d'utiliser le Bélarus comme territoire de transit pour la contrebande de matières fissiles. UN وهذا هو السبب وراء موقفنا السياسي القوي من عدم الانتشار، ومحاولتنا تدعيم مركزنا كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، حتى نمنع أية محاولات لاستخدام بيلاروس كأرض للمرور العابر لتهريب المواد اﻹنشطارية.
    Il est particulièrement urgent de raviver l'engagement pour la consolidation de la paix au plus haut niveau politique, car l'absence d'un soutien politique ferme des capitales est une des raisons pour lesquelles l'action menée sur le terrain par la Commission n'a pas un impact suffisant. UN ويلزم بصفة عاجلة على وجه الخصوص تجديد الالتزام ببناء السلام على أعلى المستويات السياسية، حيث أن غياب الدعم السياسي القوي من جانب العواصم يقوض قدرة اللجنة على إحداث أثر ملموس في الميدان.
    La Plate-forme d'action africaine appelle à un engagement politique ferme et à une action concrète en vue de l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard des femmes. UN إن برنامج العمل الافريقي يحث على إبداء التزام سياسي قوي واتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على جميع أشكال التميز ضد المرأة.
    Il est donc urgent que tous les pays contractent un engagement politique ferme et prennent les mesures résolues qui s''imposent dans l''intérêt de tous les États, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولذلك هناك حاجة ملحة لأن تدخل جميع البلدان في التزام سياسي قوي وأن تقوم بعمل حاسم لمنفعة الجميع، وبخاصة الأفقر والأضعف.
    Reconnaissant que les efforts déployés à l'échelle mondiale, notamment les programmes de coopération internationale et les programmes d'assistance technique visant à éliminer le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants, exigent un engagement politique ferme de tous les gouvernements des pays d'origine, de transit et de destination, ainsi que leur coopération active, UN وإذ تسلم بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاماً سياسياً قوياً وتعاوناً نشطاً مع جميع حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد،
    Il faut pour cela la volonté politique ferme des États, et plus particulièrement des pays développés. UN وهذا يستدعي إرادة سياسية حازمة من جانب الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة.
    Il faudrait des efforts unis et une volonté politique ferme dans ces domaines pour créer un avenir sûr et heureux pour tous les enfants du monde. UN إذ لابد من توفر الجهود المشتركة والإرادة السياسية الثابتة لخلق مستقبل آمن وسعيد لجميع أطفال العالم في السنوات القادمة.
    Ce sont là deux objectifs auxquels le Canada et les autres États parties au Traité sont profondément attachés, et qui appellent une décision politique ferme en faveur d'une prorogation inconditionnelle et indéfinie du traité. UN وهذان هدفان تلتزم بهما كندا وسائر الدول اﻷطراف التزاما عميقا ويقتضيان اتخاذ قرار سياسي راسخ بتمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى ودون قيد ولا شرط.
    Le Comité a noté que, conformément à ses recommandations antérieures, l’Administration avait instauré, à compter du 1er janvier 1997, une politique ferme en matière d’attestations de vérification qui obligeait les partenaires opérationnels à présenter de telles attestations. UN ٢٨ - لاحظ المجلس أن اﻹدارة عمدت في أعقاب التوصيات التي أصدرها في وقت سابق، إلى تقرير سياسة صارمة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ حيال متطلبات شهادات مراجعة الحسابات، ألزمت الشركاء المنفذين بتقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    Elle a également fait remarquer que la mise en oeuvre du plan d'action de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme exigeait que le Comité spécial prenne un engagement politique ferme en vue de coordonner un processus de décolonisation véritable et répondant aux aspirations des peuples colonisés. UN وأكدت أيضا أن تنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يحتاج إلى التزام سياسي جاد من جانب اللجنة الخاصة، بغية تنسيق عملية مفيدة لإنهاء الاستعمار، بناء على تطلعات الشعوب المستعمرة.
    À cet égard, nous réaffirmons notre conviction que la réalisation de cet objectif nécessite une volonté politique ferme de tous les États, et en particulier de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نعيد تأكيد اقتناعنا بأن بلوغ ذلك الهدف يقتضي توافر إرادة سياسية ثابتة لدى جميع الدول، ولا سيما الحائزة لأسلحة نووية.
    Seule une volonté politique ferme et des mesures d'appui suffisantes, notamment un soutien financier, rendront cela possible. UN ولن يكون بالإمكان تحقيق ذلك كله إلا بتوفر إرادة سياسية صارمة وتدابير دعم كافية تشمل الدعم المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد