ويكيبيديا

    "politique fort" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسية قوية
        
    • سياسي قوي
        
    • السياسي القوي
        
    • سياسيا قويا
        
    • السياسية القوية
        
    • سياسية هامة
        
    • سياسية مهمة
        
    Il faudrait également envoyer un message politique fort à ceux qui sont responsables tant des enlèvements proprement dits que des conditions qui les rendent possibles. UN ويجب توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن عمليات الاختطاف وعن الظروف التي يتاح فيها القيام بها.
    Cela enverrait un autre message politique fort sur notre unité. UN فمن شأن ذلك أن يبعث إشارة سياسية قوية تؤكد وحدتنا.
    C'est ce qu'ont réaffirmé hier de nombreux participants en envoyant le message politique fort qu'il était temps d'agir. UN وبالأمس، أكد ذلك مجددا الكثيرون من المشاركين، وبعثوا برسالة سياسية قوية مفادها أنه حان وقت العمل.
    Dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Il faut un engagement politique fort au niveau national, avéré par des lois et politiques nationales détaillées et l'allocation de ressources suffisantes. UN ومن الضروري وجود التزام سياسي قوي على الصعيد الوطني، يتجلى في قوانين وسياسات وطنية شاملة وتخصيص موارد كافية.
    Un appui politique fort au niveau municipal et des liens solides avec tous les secteurs, notamment le secteur privé, ont également été mentionnés comme des facteurs importants de succès. UN كما ذُكر عاملان بصفتهما عاملين من عوامل النجاح وهما الدعم السياسي القوي على المستوى البلدي والصلات المتينة بكل القطاعات، بما فيها القطاع الخاص.
    Les mesures concrètes émanant des pouvoirs centraux nécessitent un accompagnement et un appui politique fort de la part des conseils d'administration et organes directeurs. UN ويتطلب التحرك الملموس في المركز توجيهات محسّنة ودعما سياسيا قويا من جانب المجالس التنفيذية ومجالس الإدارة.
    Mais la bonne gouvernance ne doit pas être simplement un concept utile; elle doit aussi avoir une autre dimension, à savoir un pouvoir politique fort, déterminé à promouvoir la responsabilité et la transparence et à faire respecter l'état de droit. UN غير أن الحوكمة الرشيدة يجب أن تتجاوز مجرد كونها مفهوما مفيدا، لتشمل أبعاد القيادة السياسية القوية مع العزم على تعزيز المساءلة والشفافية، والنهوض بسيادة القانون.
    L'Assemblée a lancé un message politique fort incitant à l'action immédiate. UN وقد بعثت الجمعية رسالة سياسية قوية بأن الوقت قد حان للعمل.
    On attend de l'ONU un geste politique fort et des mesures spécifiques, faisant le lien entre les efforts de réforme et les défis posés par le développement en général. UN ويمكننا أن نتوقع من الأمم المتحدة بادرة سياسية قوية وخطوات محددة تربط جهود الإصلاح بالتحديات العامة للتنمية.
    Ils se sont inspirés de la pensée économique keynésienne en vogue à cette époque qui préconisait un pouvoir politique fort pour impulser le développement économique. UN واسترشدت بالتفكير الاقتصادي الكنيزي الذي كان شائعاً في ذلك العصر والذي كان يدعو إلى إقامة سلطة سياسية قوية لدفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    Je pense que la présente session de l'Assemblée générale devrait envoyer un signal politique fort indiquant qu'il est également nécessaire de redoubler d'efforts dans ce domaine à l'échelle mondiale. UN وأعتقد أنه من الخليق بهذه الدورة للجمعية العامة أن ترسل إشارة سياسية قوية مفادها أن الجهود العالمية المكثفة مطلوبة أيضا في هذا المجال.
    Un tel instrument enverrait en outre un message politique fort concernant la nécessité de protéger cette population marginalisée et donnerait aux communautés la possibilité de faire valoir leurs droits individuels et collectifs. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن هذا الصك سيرسل رسالة سياسية قوية بشأن الحاجة إلى حماية هؤلاء السكان المهمشين وإعطاء المجتمعات المحلية القدرة على المطالبة بالحقوق الفردية والجماعية.
    Quelle que soit la position respective des délégués de New York ou de Genève, l'ONU doit envoyer un signal politique fort pour indiquer qu'elle prend très au sérieux les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation. UN وأيا كانت المواقف الخاصة بالوفود في نيويورك أو في جنيف، يجب توجيه إشارة سياسية قوية مفادها أن المنظمة تأخذ بصورة جدية جدا الأعمال الانتقامية والتخويف ضد من يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Après 10 ans d'existence, la Cour a besoin d'un appui politique fort pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN وتحتاج المحكمة، بعد 10 أعوام من الوجود، إلى دعم سياسي قوي من أجل تنفيذ ولايتها.
    Nous accordons donc notre plein appui à la réalisation d'un consensus politique fort sur les principes et les valeurs afin de forger un partenariat mondial au bénéfice de tous les peuples. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    Il espère que le Dialogue de haut niveau débouchera sur un engagement politique fort à l'égard des migrations internationales comme paradigme du développement. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الحوار الرفيع المستوى إلى التزام سياسي قوي تجاه الهجرة الدولية باعتبارها نموذجاً للتنمية.
    Les résultats de cette Conférence doivent compléter les engagements précédents sous la forme d'un ensemble d'actions concrètes et mesurables et d'un engagement politique fort et explicite en faveur de leur mise en œuvre. UN ولا بد أن تكون النتائج التي يتوصل إليها المؤتمر متممة للالتزامات السابقة في شكل حزمة من الإجراءات الفنية القابلة للقياس والمشفوعة بالتزام سياسي قوي وصريح بوضعها موضع التنفيذ.
    Un appui politique fort des États Membres est d'ailleurs la condition sine qua non du succès. UN وفي الواقع فإن الدعم السياسي القوي من جانب الدول الأعضاء يظل شرطا لا غنى عنه لإحراز النجاح.
    Cela démontrait un soutien politique fort de la communauté internationale aux résultats du processus de Djibouti. UN وفي هذا دلالة على الدعم السياسي القوي من جانب المجتمع الدولي لنتائج عملية جيبوتي.
    Une délégation a proposé que le Conseil emboîte le pas au Secrétaire général en organisant une visite dans la région, visite qui constituerait un soutien politique fort au processus de paix ainsi engagé par les Nations Unies. UN واقترح أحد الوفود بأن يحذو المجلس حذو الأمين العام ويقوم بتنظيم زيارة إلى المنطقة يكون من شأنها دعم عملية السلام التي تؤيدها الأمم المتحدة دعما سياسيا قويا.
    Nous pensons que cette décision renforcera certainement le mécanisme de vérification conjoint, tout en assurant un engagement politique fort de la part des dirigeants africains dans la recherche de solutions au conflit dans la région des Grands Lacs. UN ونعتقد أن ذلك القرار سيعزز بالتأكيد آلية التحقق المشتركة، وفي الوقت نفسه يكفل المشاركة السياسية القوية للزعماء الأفارقة في البحث عن حلول للصراع في منطقة البحيرات العظمى.
    Une solide unité des pays alliés et de leurs partenaires face au terrorisme constitue un message politique fort; elle est au cœur de notre stratégie. UN فقوة الوحدة بين الحلفاء وشركائهم في مكافحة الإرهاب هي رسالة سياسية هامة وعنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجيتنا.
    La Déclaration de Lima envoie un signal politique fort et important dans cette direction. UN وقال إنَّ إعلان ليما يرسل إشارة سياسية مهمة وقوية في هذا الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد