Elles doivent d'urgence s'engager dans un dialogue sans exclusive en vue d'un règlement politique global acceptable par tous. | UN | فلا بد أن يعجل الطرفان بالدخول في حوار شامل للجميع ويتوصلا إلى تسوية سياسية شاملة مقبولة لدى الأطراف كافة. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Je poursuis l'action engagée pour trouver un règlement politique global de ce différend. | UN | وأواصل حاليا جهودي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة لهذا النزاع. |
Les États-Unis se sont inquiétés des effets négatifs que le déploiement de ces missiles pourrait avoir sur la recherche d'un règlement politique global. | UN | فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل. |
Elle a estimé que l'Accord politique global, officialisé par une loi, constituait une mesure de stabilité politique et économique. | UN | وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Ce dernier ne serait pourtant qu'un premier pas vers l'objectif final, qui est le règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | ومع ذلك سيكون مثل هذا الاتفاق مجرد الخطوة اﻷولى صوب تحقيق الهدف النهائي: وهو التسوية السياسية الشاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا. |
Les pays nordiques appuient le processus de négociation en vue d'un règlement politique global de la crise dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد عملية التفاوض ﻹيجاد تسوية سياسية شاملة لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
13. Une nouvelle série de négociations visant à progresser sur la voie d'un règlement politique global s'est déroulée à Genève du 19 au 22 avril. | UN | ١٣ - عقدت في جنيف، في الفترة من ١٩ الى ٢٢ نيسان/أبريل جولة أخرى من المفاوضات بهدف إحراز تقدم نحو تسوية سياسية شاملة. |
Comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
Pendant cette période, il ne faudra épargné aucun effort pour aboutir à un règlement politique global accepté par toutes les parties. | UN | وخلال تلك الفترة، لابد من بذل قصارى الجهد لتحقيق تسوية سياسية شاملة يقرها جميع اﻷطراف. |
Ils ont rappelé aux parties concernées qu'il était nécessaire de parvenir à un règlement politique global, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وذكروا الطرفين المعنيين بالحاجة إلى التوصل، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، إلى تسوية سياسية شاملة. |
Ils étaient déçus par l'absence de progrès vers un règlement politique global. | UN | وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité de poursuivre les efforts sans relâche qu'ils déploient en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | وتناشد اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بذل جهودهما المتواصلة لتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع القائم في أبخازيا، جورجيا. |
Exprimant son plein appui aux efforts que déploient l'Organisation des Nations Unies et la Fédération de Russie pour assurer un règlement politique global du conflit, | UN | إذ يعلن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بغية إيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع، |
Saluant les efforts menés actuellement au niveau international en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit dans l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |
Saluant les efforts menés actuellement au niveau international en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit dans l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |
Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Il voudrait savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un cadre politique global concernant ces personnes. | UN | وأضاف قائلاً إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي إنشاء إطار سياسي شامل بشأن هؤلاء الأشخاص. |
Elle a relevé les initiatives en cours pour résoudre les problèmes liés à la mise en œuvre de l'Accord politique global et à l'élaboration d'une nouvelle constitution. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد. |
Plusieurs réformes ont été mises en œuvre et le Gouvernement a créé et mis en place les organes constitutionnels prévus dans l'Accord politique global. | UN | لقد نُفِِّذ العديد من الإصلاحات، وأنشأت الحكومة الهيئات الدستورية المتفق عليها في الاتفاق السياسي الشامل وهيأتها للعمل. |
L'Ambassadeur Sinclair a évoqué l'accord le plus récent entre les parties, à savoir l'accord politique global. | UN | وعلق السفير سينكلير على آخر اتفاق تم التوصل إليه بين الأطراف، وهو التسوية السياسية الشاملة. |
Il a salué l'Accord politique global de 2006 et a félicité le Togo pour les engagements énoncés au paragraphe 110 du rapport national. | UN | ورحّبت بالاتفاق السياسي العام لعام 2006 وهنأت توغو على التزاماتها الواردة في الفقرة 110 من تقريرها الوطني. |
En août 2006, les cinq principaux partis d'opposition ont paraphé un accord politique global avec le Rassemblement du peuple togolais (RPT, le parti au pouvoir) prévoyant la mise en place d'un gouvernement d'union nationale. | UN | ففي آب/أغسطس 2006، وقعت أحزاب المعارضة الرئيسية الخمسة اتفاقاً سياسياً شاملاً مع الحزب الحاكم، تجمُّع الشعب التوغولي، نص على تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Ils ont noté que la poursuite des sanctions injustifiées était devenue l'obstacle le plus grave à la pleine mise en œuvre de l'Accord politique global et à la réanimation de l'économie. | UN | وأشاروا إلى أن الاستمرار غير المبرر للعقوبات أصبح الآن يشكل أخطر عقبة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي العالمي وإنعاش الاقتصاد. |
Il a plaidé en faveur d'un Accord politique global (APG), inclusif et ouvert à toutes les parties prenantes au Darfour. | UN | ويدعو إلى اتفاق سياسي عام شامل يضم جميع أصحاب المصلحة في دارفور. |
La composante militaire est un élément d'un processus politique global et son action sera jugée dans ce contexte. | UN | فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك. |
Dans le préambule, l'Assemblée générale appuie les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour parvenir à un règlement politique global au Tadjikistan. | UN | فالديباجة تعرب عن دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية شاملة في طاجيكستان. |