ويكيبيديا

    "politique international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي الدولي
        
    • السياسية الدولية
        
    • السياسات الدولية
        
    • سياسي دولي
        
    • السياسة الدولية
        
    • سياسية دولية
        
    • الدولية السياسية
        
    • السياسي على الصعيد الدولي
        
    • السياساتي الدولي
        
    Nos travaux sont directement touchés par les récents événements survenus dans le système politique international actuel. UN إذ يتأثر عملنا تأثراً مباشراً بما يطرأ على النظام السياسي الدولي من تطورات.
    Dans le nouvel environnement politique international, nous voudrions voir l'ONU réaliser tout son potentiel. UN وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة.
    Ses efforts ont été indispensables au maintien des questions humanitaires sur l'agenda politique international. UN فقد كانت جهوده مفيدة في إبقاء القضايا اﻹنسانية على جدول اﻷعمال السياسي الدولي.
    Le nouveau climat politique international exige la démocratisation du Conseil. UN وأن البيئة السياسية الدولية الجديدة تقتضي إضفاء الديمقراطية على المجلس.
    En fait, le contexte politique international actuel est probablement plus propice à la réalisation de ces objectifs qu'il ne l'a jamais été. UN وفي الحقيقة، فإن البيئة السياسية الدولية ربما هي مفضية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Le Sommet mondial a également introduit le concept d'intégration sociale dans le discours politique international. UN وأدخل مؤتمر القمة العالمي أيضا مفهوم التكامل الاجتماعي إلى خطاب السياسات الدولية.
    Ces consultations ont confirmé l'existence d'un vaste soutien politique international à l'application de la Convention dans son intégralité. UN فلقد أعادت تلك المشاورات التأكيد على وجود دعم سياسي دولي واسع النطاق لتنفيذ الاتفاقية بأكملها.
    Ses efforts ont été indispensables au maintien des questions humanitaires sur l'agenda politique international. UN فقد كانت جهوده مفيدة في إبقاء القضايا اﻹنسانية على جدول اﻷعمال السياسي الدولي.
    La réserve de candidats potentiels est très large et augmente à mesure que les institutions militaires de nombreux pays réduisent leurs effectifs en raison de l'évolution du climat politique international. UN ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي.
    Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. UN والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان.
    L'existence de l'humanité est une question beaucoup trop grave pour la laisser dépendre des vicissitudes du climat politique international. UN ذلك أن وجود البشرية أهم بكثير من أن يترك رهنا بتقلبات المنـــاخ السياسي الدولي.
    Le climat politique international actuel de l'après-guerre froide est également favorable à la réalisation de progrès sur les assurances de sécurité négatives. UN والمناخ السياسي الدولي الحالي بعد فترة الحرب الباردة مؤات ﻹحراز التقدم بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Après la fin de la guerre froide, le climat politique international a connu des changements positifs spectaculaires. UN وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Les positions que nous exprimons ici ne peuvent être considérées isolément des réalités du système politique international ambiant. UN فالمواقف التي نتخذها هنا لا يمكن فصلها أو عزلها عن تجليات الواقع التي يعرفها النظام السياسي الدولي السائد.
    La réforme de l'ONU est devenue une urgence compte tenu des dangers actuels que connaît l'ordre politique international. UN لقد أصبح إصلاح الأمم المتحدة مهمة ملحة، بالنظر إلى المخاطر المحدقة بالنظام السياسي الدولي حاليا.
    Les résultats susmentionnés prouvent que l'environnement politique international reste favorable. UN إن اﻹنجازات المذكورة آنفاً تثبت أن البيئة السياسية الدولية المؤاتية لا تزال قائمة.
    Le nouvel environnement politique international exige la démocratisation du Conseil. UN فالبيئة السياسية الدولية الجديدة تتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس.
    C'est dire qu'à ce sombre tableau du paysage politique international vient s'ajouter celui d'un environnement économique international qui n'est guère réjouissant. UN وهذا يعني أن هـــذه الصورة المعتمة للساحة السياسية الدولية تزداد ظلمة من جراء البيئية الاقتصادية الدولية المؤسفة.
    Il faut donc veiller à la santé écologique de ces régions dans le cadre politique international actuel. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة.
    II s'agit là d'un impératif de notre époque et d'un préalable à l'avènement d'un nouvel ordre politique international juste et équitable. UN وهذه ضرورة لزماننا وشرط لإنشاء نظام سياسي دولي جديد يتسم بالنزاهة والعدل.
    Depuis, l'élaboration d'un certain nombre d'instruments importants a façonné le discours politique international sur les personnes handicapées. UN ومنذ ذلك الحين، أسفر وضع عدد من الصكوك الهامة عن تشكيل خطاب السياسة الدولية بشأن الإعاقة.
    Le monde vit dans un environnement politique international incertain. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité est, à notre avis, l'organe politique international suprême, à qui il incombe de protéger les États de l'agression et de s'assurer, par le suivi de ses résolutions, que ces dernières sont effectivement appliquées. UN وفي هذا اﻹطار نعتبر أن مجلــس اﻷمن يجسد الهيئة الدولية السياسية العليا المناط بها حماية الدول من العدوان ومتابعة قراراته كي يتأكد من تنفيذها.
    Le Plan reconnaît également qu'il faut agir à tous les niveaux pour accroître l'engagement politique pour réaliser une gestion durable des forêts en tant que priorité de l'agenda politique international. UN واعترفت الخطة أيضا بضرورة اتخـاذ إجراءات على جميع المستويات لتعزيز الالتزام السياسي لبلوغ أهداف الإدارة المستدامة للغابات وبضرورة اعتبار ذلك أولوية من أولويات جدول العمل السياسي على الصعيد الدولي.
    Il importait de renforcer le cadre politique international de la gestion rationnelle des produits chimiques et, à cet égard, l'application pleine et efficace de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques jouait un rôle de premier plan. UN وتابع قائلاً إن الإطار السياساتي الدولي المتعلق بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية يحتاج إلى التعزيز، وأن تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تنفيذاً كاملاً وفعالاً يعد أداة هامة لتحقيق هذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد