Les clichés qui structurent le système politique libanais demeurent dans une large mesure une entrave à la représentation politique et sociale des forces qui, à l'instar des femmes, ne font pas partie de ce système. | UN | ولا زالت التصنيفات النمطية المنتجة في النظام السياسي اللبناني معيقة، على نحو كبير، للتمثيل السياسي والاجتماعي للقوى المجتمعية غير المنضوية تحت لواء ذلك النظام، والنساء من بينها. |
Il est illogique qu'un rapport, censé être neutre, objectif et aider le Liban à surmonter les difficultés qu'il traverse, soit fondé sur les vues d'une seule partie libanaise et ignore celles des autres parties libanaises, sachant que le système politique libanais repose sur le principe du consensus entre toutes ses composantes. | UN | من غير المنطقي أن يتم بناء تقرير يُفترض منه الحياد والموضوعية لإخراج لبنان من الظروف الصعبة التي يمر بها على وجهة نظر طرف لبناني واحد، دون الأخذ في الاعتبار وجهات نظر الأطراف اللبنانية الأخرى علما أن النظام السياسي اللبناني يقوم على مبدأ التوافق بين جميع مكوناته المعروفة. |
La question des armes palestiniennes à l'extérieur des 12 camps de réfugiés officiels au Liban a refait surface dans le discours politique libanais. | UN | 34 - وقد عادت مسألة السلاح الفلسطيني خارج مخيمات اللاجئين الرسمية الـ 12 في لبنان إلى الظهور في الخطاب السياسي اللبناني. |
En réponse aux critiques faites par le représentant d'Israël, le Représentant spécial précise qu'il considère que le Hezbollah est une < < branche armée du parti politique libanais > > . | UN | 58 - وردا على الانتقاد الموجه من ممثل إسرائيل، أوضح أنه يعتبر حزب الله " فرعا مسلحا من فروع الحزب السياسي اللبناني " . |
Les autorités libanaises et des personnalités représentant l'ensemble de l'éventail politique libanais ont condamné tous ces incidents, qui représentent des tentatives visant à déstabiliser la situation dans le sud du Liban. | UN | ولقد أدانت السلطات اللبنانية والسياسيون من مختلف الانتماءات السياسية في لبنان كل هذه الحوادث التي تمثل محاولات لزعزعة استقرار الوضع في جنوب لبنان. |
2. La mission au Liban a été demandée à la suite des préoccupations exprimées par la communauté internationale au sujet de l'impact sur le droit à l'alimentation de la guerre entre Israël et les forces armées du parti politique libanais Hezbollah. | UN | 2- وطُلِب القيام بهذه الزيارة إلى لبنان في ضوء أوجه القلق التي أثارها المجتمع الدولي بخصوص ما للحرب بين إسرائيل والقوات المسلحة التابعة للحزب السياسي اللبناني: حزب الله من تأثير على الحق في الغذاء. |
- L'accent que le système politique libanais met sur les formes tant modernes que traditionnelles du sectarisme et du féodalisme politiques, associé à une structure sociale conformiste qui voit généralement d'un mauvais oeil les femmes occuper des postes politiques de premier rang; | UN | - ارتكاز النظام السياسي اللبناني على عناصر الطائفية السياسية والإقطاعية السياسية التقليدية والحديثة، المرتبطة ببنى اجتماعية تقليدية غير محبّذة عادةً لوصول المرأة إلى مراكز القيادة السياسية. |
Caractéristiques du système politique libanais | UN | أولا - سمات النظام السياسي اللبناني |
La Commission a aussi fait la synthèse des éléments en sa possession et de ses conclusions concernant la position publique des victimes sur plusieurs événements majeurs ayant marqué le paysage politique libanais ces dernières années, notamment l'adoption de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, la prolongation du mandat du Président Emile Lahoud, l'assassinat de Rafic Hariri et le retrait des troupes syriennes du Liban. | UN | 71 - كما جمعت اللجنة ما في حيازتها وما تفهمه فيما يتعلق بالمواقف العامة التي اتخذها الضحايا إزاء عدد من الأحداث الرئيسية التي شكلت المشهد السياسي اللبناني في السنوات الأخيرة، بما في ذلك بين جملة أمور، اتخاذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004)، وتمديد ولاية الرئيس إميل لحود، واغتيال رفيق الحريري، وانسحاب القوات السورية من لبنان. |
Le rapport légitime clairement les terroristes du Hezbollah en les considérant comme les forces armées du parti politique libanais, en violation des résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006) du Conseil de sécurité où le Hezbollah a été prié de déposer les armes et le Gouvernement libanais d'étendre son contrôle sur l'ensemble de son territoire. | UN | وبشكل واضح، فإن التقرير أضفى المشروعية على إرهابيي حزب الله عندما وصفهم بأنهم القوات المسلحة للحزب السياسي اللبناني المذكور، وذلك على نحو يتناقض تناقضا مباشرا مع قراري مجلس الأمن 1559 (2004) و 1701 (2006)، اللذان طولب فيهما حزب الله بأن ينزع أسلحته وطولبت فيه حكومة لبنان بأن تبسط سيطرتها على إقليم لبنان بأسره. |
Je reste convaincu que le meilleur moyen de désarmer les groupes armés au Liban, en particulier le Hezbollah, est d'encourager un processus politique dirigé par les Libanais eux-mêmes. Mais ce processus piétinera tant que les acteurs extérieurs continueront de soutenir le Hezbollah et que ce dernier n'aura pas accepté de se plier aux règles du jeu politique libanais. | UN | 46 - وما زلت مقتنعا بأن أفضل طريقة لنـزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان، ولا سيما حزب الله، تكون من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، رغم أن هذه العملية لا يمكن أن تنجح ما لم توقف الأطراف الخارجية دعمها لحزب الله وتقبل هذه الجماعة نفسها الالتزام بالقواعد السياسية في لبنان. |