Quelques pays où les pressions inflationnistes sont lourdes devront peut-être adopter une position neutre ou une orientation légèrement restrictive de leur politique monétaire. | UN | وقد تتطلب بضع الاقتصادات التي تعاني من ضغوط تضخمية شديدة موقفاً محايدا أو صرامة معتدلة في السياسة النقدية. |
La politique monétaire vise à réduire l'inflation et les comportements inflationnistes. La politique salariale s'efforce de contenir la masse salariale. | UN | وتركز السياسة النقدية على خفض معدل التضخم والحد من الاتجاهات التضخمية، بينما تهدف سياسة اﻷجور إلى تقييد اﻷجور الكلية. |
Des mesures budgétaires doivent être prises rapidement pour réduire les pressions pesant sur la politique monétaire. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية. |
Les pressions inflationnistes doivent certes être contenues, mais la politique monétaire et budgétaire doit aussi s'intéresser à des problématiques macroéconomiques plus larges. | UN | وفي حين أنه يتعين احتواء الضغوط التضخمية، يجب أيضاً أن تراعي السياسات النقدية والمالية شواغل اقتصادية كلية أوسع نطاقاً. |
Cependant, l'efficacité de la politique monétaire a souffert du caractère dysfonctionnel des marchés financiers. | UN | لكن السياسات النقدية كانت أقل فعالية بسبب اختلال العمل في أسواق رأس المال. |
En Iraq, la Banque centrale a adopté une politique monétaire active visant à combattre le recul de l'inflation, en réduisant son taux directeur. | UN | وفي العراق، واستجابة للانخفاض في التضخم، اعتمد البنك المركزي سياسة نقدية نشطة من خلال خفض معدل سعر الفائدة حسب سياسته. |
Dans l’UE, comme on l’a vu plus haut, la politique monétaire aura pour objectif primordial la stabilité des prix. | UN | وفي الاتحاد اﻷوروبي، كما لوحظ أعلاه، ستعمل السياسة النقدية على استقرار اﻷسعار بوصفه هدفها اﻷول. |
Le Mexique était un autre exemple à cet égard; il a dû resserrer la politique monétaire pour prévenir la surchauffe de l'économie. | UN | والمكسيك مثال حي آخر على ذلك إذ كان يتعين تقييد السياسة النقدية بهدف منع حدوث فورة في النشاط الاقتصادي. |
Au départ, la politique monétaire a dû faire face aux conséquences des crises financières de 1998 et à une dépréciation marquée de l'euro. | UN | ففي بدء عهد الاتحاد، كان على السياسة النقدية أن تواجه عواقب أزمات عام 1998 المالية والهبوط الملحوظ في قيمة اليورو. |
Dans quelques pays toutefois, ces entrées de capitaux ont provoqué une hausse du cours des monnaies locales et parfois rendu plus difficile l'application d'une politique monétaire. | UN | إلا أن التدفقات الرأسمالية تسببت، في عدد قليل من البلدان، في زيادة قيمة العملات المحلية، وأدت، في بعض اﻷحيان، إلى زيادة السياسة النقدية صعوبة. |
En Indonésie, le taux élevé d'inflation empêche encore que la politique monétaire soit desserrée. | UN | وفي اندونيسيا لا يزال ارتفاع معدل التضخم يحول دون التخفيف من قيود السياسة النقدية. |
Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; | UN | إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛ |
La politique monétaire s'est durcie en réponse aux pressions inflationnistes. | UN | وتم تشديد السياسة النقدية كردّ فعل للضغوط التضخمية. |
La plupart des pays africains ont donc poursuivi une politique monétaire souple ou neutre. | UN | ووفقا لذلك، كانت السياسة النقدية في معظم البلدان الأفريقية تكيفية أو محايدة. |
De ce fait, la politique monétaire est de nouveau libéralisée et quand c'est possible, on tente d'apporter à l'économie une impulsion par la politique budgétaire. | UN | وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا. |
La politique monétaire ne doit pas seulement être axée sur l'inflation mais également sur les objectifs en matière d'emploi. | UN | وينبغي ألا تركز السياسات النقدية على التضخم فحسب، بل أن تركز بنفس القدر على استهداف العمالة. |
Une politique monétaire visant à un certain chiffre d'inflation a également pesé sur la politique budgétaire d'un pays, l'emprunt public passant pour inflationniste. | UN | وقد تسببت أيضا السياسات النقدية القائمة على ' ' استهداف التضخم`` في تقييد السياسات المالية لأن الاقتراض العام ينظر إليه على أنه تضخم. |
Pour leur part, les États-Unis doivent mener une politique monétaire prudente de manière à ne pas freiner la reprise de l'investissement et de l'emploi. | UN | ويجب على الولايات المتحدة من جانبها أن تنتهج سياسة نقدية متيقظة لتفادي كبح استئناف الاستثمارات والعمالة. |
Des efforts sont en cours pour améliorer l'intégration commerciale régionale et créer un cadre macroéconomique stable par la politique monétaire et autre. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى. |
– L’Exécutif sera consulté sur les décisions de politique monétaire. | UN | - ستُستشار السلطة التنفيذية بشأن القرارات المتصلة بالسياسة النقدية. |
La Réserve fédérale des États-Unis ayant abaissé son taux de politique monétaire et les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes augmenté les leurs, l'écart de rendement s'est élargi. | UN | ومع قيام مجلس الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة بتخفيض سعر الصرف في سياسته النقدية وقيام بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برفع أسعارها، اتسعت فجوة التباين في العائد. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Toutefois, ces dernières années ont été marquées par des décisions de politique monétaire dans les économies avancées qui ont eu des répercussions à travers les frontières sur les pays en développement. | UN | غير أن السنوات الأخيرة قد شهدت اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات النقدية في الاقتصادات المتقدمة أدت إلى حدوث آثار غير مباشرة عابرة للحدود على البلدان النامية. |
Les affaires relevant exclusivement de l'État sont notamment les relations extérieures, la politique de la défense et la politique monétaire. | UN | وهذه المجالات الحصرية الخاصة بالدولة تشمل العلاقات الخارجية والدفاع والسياسة النقدية. |
En fin de compte, la politique monétaire est secondaire; ce qui importe c'est la politique budgétaire. | UN | وخلاصة القول هي أن السياسة النقدية ليست إلا تشتيتا للانتباه؛ وأن التركيز ينبغي أن يكون على السياسة المالية. |
Il arrive souvent que la politique monétaire soit trop restrictive pour pouvoir supporter la viabilité à long terme des industries naissantes. | UN | والسياسات النقدية قد تكون في الغالب من التشـدد بحيــث لا تدعم استمرار الصناعات الصغيرة على المدى الطويل. |
Cette formule pourrait être intéressante, en ce sens qu'une monnaie nationale indépendante constitue tout à la fois un symbole de souveraineté et un outil de politique monétaire. | UN | وقد يكون هذا الترتيب جذاباً لأن العملة الوطنية المستقلة هي رمز للسيادة وأداة للسياسة النقدية. |
Cette conjoncture a contraint les banques centrales à durcir leur politique monétaire vers la fin de 2000. | UN | ودفعت هذه البيئة المصارف المركزية إلى تشديد سياساتها النقدية حتى نهاية عام 2000. |
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire. La crise a malmené le Consensus de Washington, dont l'hypothèse consistait à affirmer que le monde s'orientait progressivement vers la libre circulation des capitaux et des taux de change déterminés par le marché. | News-Commentary | وعلى الساحة المالية، هناك العديد من الدلائل التي تشير إلى إحياء الأساليب الوطنية في التنظيم وسياسة العملة. فقد تحدت الأزمة إجماع واشنطن، الذي افترض أن العالم يتحرك بالتدريج نحو حرية حركة رأس المال وتحديد أسعار الصرف بواسطة السوق. |