ويكيبيديا

    "politique mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي العالمي
        
    • السياسية العالمية
        
    • السياسات العالمية
        
    • السياسة العالمية
        
    • سياسة عالمية
        
    • سياسية عالمية
        
    • للسياسات العالمية
        
    • السياسي في العالم
        
    • والسياسة العالمية
        
    • العالمي بشأن السياسات المتعلقة بالغابات
        
    • السياسية الدولية
        
    • السياسات على الصعيد العالمي
        
    • بالسياسة العالمية
        
    • سياسات العالم
        
    • للسياسة العالمية
        
    La concertation politique mondiale sur la coopération Sud-Sud s'est intensifiée depuis 2008 UN ازداد الحوار السياسي العالمي بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب منذ عام 2008
    Un nombre fort important de délégations ont approuvé au cours du débat général la proposition de renforcer cette instance politique mondiale. UN وأيد عدد كبير من الوفود في المناقشة الاقتراح الرامي إلى تعزيز هذا المحفل السياسي العالمي.
    Durant l'année 1989, la situation politique mondiale a radicalement changé : UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا مذهلا:
    Durant l'année 1989, la situation politique mondiale a été transformée par des événements majeurs : UN وخلال عام ١٩٨٩، تغيرت الحالة السياسية العالمية تغيرا شديدا:
    Ces dernières années, le rôle joué et l'influence exercée par le Mouvement non aligné en ce qui concerne la politique mondiale se sont intensifiés. UN في السنوات اﻷخيرة تعاظم دور حركة عدم الانحياز ونفوذها في السياسات العالمية.
    Des objectifs régionaux et nationaux sont envisagés également dans le cadre de la politique mondiale. UN كما يجري التفكير في وضع أهداف إقليمية ووطنية داخل إطار السياسة العالمية.
    Les changements intervenus dans l'économie politique mondiale et les avancées technologiques de la dernière décennie ont eu un impact considérable sur la portée et la nature du problème des drogues. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    Au fil des années, cependant, les Nations Unies ont eu à adapter leurs procédures pour prendre en compte les faits nouveaux intervenus sur la scène politique mondiale afin que son travail pour la promotion de la paix puisse être plus efficace. UN بيد أن الأمم المتحدة، خلال الأعوام، كانت في حاجة إلى تكييف إجراءاتها لكي تأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث على المشهد السياسي العالمي حتى يمكن أن يصبح عملها لتعزيز السلام أكثر فعالية.
    La paix et la sécurité ne sont pas les seules garantes de l'ordre et de la stabilité politique mondiale. UN إن السلام والأمن ليسا الضامنين الوحيدين للنظام والاستقرار السياسي العالمي.
    De nouveaux centres de pouvoir font leur apparition dans la politique mondiale. UN وما فتئت تظهر مراكز قوة جديدة في الساحة السياسية العالمية.
    Nous devons trouver les moyens de galvaniser la volonté politique mondiale et accélérer la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ولا بد من أن نفعل شيئا لشحذ الإرادة السياسية العالمية للإسراع بالمسيرة نحو بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Ce dont nous avons besoin, c'est de la volonté politique mondiale. UN وكل ما نحتاجه هو الإرادة السياسية العالمية.
    La ruine du Traité entraînerait une nouvelle spirale de la course aux armements et inverserait les tendances constructives sur le plan de la politique mondiale qui ont vu le jour après la fin de la guerre froide. UN وإن انهيار معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية سوف يطلق جولة أخرى من سباق التسلح ويؤدي لاحقاً إلى عكس الاتجاهات الايجابية التي نشأت في السياسات العالمية بعد انتهاء الحرب الباردة.
    L'UIP elle-même se heurtera à des défis stratégiques dans ses efforts pour influer sur la politique mondiale au cours des prochaines décennies. UN وسيواجه الاتحاد البرلمـــاني الدولي نفسه تحديات استراتيجيــة في جهـــوده الرامية إلى التأثـــير على السياسات العالمية في العقود القليلة القادمة.
    Sur la scène politique mondiale fusent les recommandations de politique générale qui dénotent un changement radical de mode de pensée. UN وهناك فيض من التوصيات بشأن السياسات التي تمثل تحولات تخطيطية كبرى في التفكير يغمر ساحة السياسات العالمية.
    La question de la non-prolifération des armes de destruction massive, y compris sa composante, le contre-terrorisme, reste au centre de la politique mondiale. UN ولا تزال مسألة حظر انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك عنصر مكافحة الإرهاب، بؤرة تركيز السياسة العالمية.
    Les changements atmosphériques de la politique mondiale ont des effets comparables. UN وتغيرات الطقس في السياسة العالمية تؤدي إلى آثار مماثلة.
    L'équilibre de la politique mondiale de puissance a cédé. UN لقد تداعى توازن القوة في السياسة العالمية.
    Nous devons faire passer le débat du protectionnisme occidental à une politique mondiale globale et délibérée d'élimination des barrières commerciales. UN ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية.
    Ce qui était hier un avertissement est aujourd'hui une réalité : la conjoncture internationale actuelle se mute en crise politique mondiale. UN وما كان إنذاراً بالأمس، بات حقيقة واقعة اليوم. فالسياق الدولي الحالي يفضي إلى أزمة سياسية عالمية.
    L'ONU doit rester l'épicentre moral de la politique mondiale. UN ويجب أن تظل الأمم المتحدة مركزا للجذب الأخلاقـي للسياسات العالمية.
    En outre, ces institutions et leurs actionnaires devraient mener une réflexion sur les réformes qu'ils pourraient opérer pour mieux tenir compte des mutations qui se sont produites dans l'économie politique mondiale depuis 1945. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنظر هذه المؤسسات ومساهموها في نوع التغييرات التي يمكن أن تجري عليها لكي تعكس على نحو أفضل التغييرات التي شهدها الاقتصاد السياسي في العالم منذ عام 1945.
    L'Alliance Atlantique ne tient absolument pas compte des conséquences catastrophiques de son intervention armée au Kosovo, tant pour la sécurité de l'Europe que pour l'ensemble de la politique mondiale. UN إن منظمة حلف شمال اﻷطلسي تتجاهل تماما العواقب الوخيمة الناجمة عن تدخلها المسلح في كوسوفو بالنسبة لكل من اﻷمن اﻷوروبي والسياسة العالمية عموما.
    Reconnaissant la nécessité de renforcer les liens entre cette instance politique mondiale et les processus régionaux et sous-régionaux, UN وإذ يدرك ضرورة تعزيز التفاعل بين الحوار الدائر على الصعيد العالمي بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وبين العمليات الجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    L'objectif immédiat est de maintenir nos efforts pour stabiliser la situation politique mondiale et générer une forte alliance internationale en faveur du développement et de la justice sociale. UN والهدف المباشر هو أن نظل ملتزمين باستقرار الحالة السياسية الدولية وإقامة تحالف دولي قوي لتحقيق التنمية والعدالة الاجتماعية.
    Au siège, dans les centres de politique mondiale ou dans les centres régionaux UN في المقر أو مراكز السياسات على الصعيد العالمي أو المراكز الإقليمية
    Les questions de politique mondiale ne sont plus l'apanage des gouvernements. UN لم تعد القضايا المتعلقة بالسياسة العالمية مجالا للحكومات وحدها.
    Nous assistons à des tentatives non dissimulées pour s'assurer, en recourant à la menace nucléaire, la suprématie nucléaire et le contrôle de la politique mondiale. UN ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة.
    Il est évident que les armes nucléaires resteront l'un des principaux éléments de la politique mondiale pendant longtemps. UN وإنه من الواضح أن الأسلحة النووية ستظل لمدة طويلة أحد العناصر الرئيسية للسياسة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد