ويكيبيديا

    "politique ni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسي أو
        
    • سياسية أو
        
    • السياسي أو
        
    • السياسية أو
        
    • سياسة أو
        
    • السياسية ولا
        
    • السياسة أو
        
    • سياسات أو
        
    • سياسة عامة أو
        
    • سياسة عامة ومبادئ
        
    • سياسي ولم يكن
        
    • سياسي ولا
        
    Il n'existera pas de système politique ni de plan économique viable tant que subsistent la pauvreté et les inégalités aux niveaux actuels. UN فلا يمكن إدامة نظام سياسي أو خطة اقتصادية مع المستويات الحالية الخطيرة للفقر والتفاوت.
    Il n’y a ni instabilité politique, ni troubles sociaux. UN فليس هناك عدم استقرار سياسي أو اضطراب اجتماعي.
    La résolution n'a aucune valeur juridique, politique ni morale. UN وليس للقرار أي سلطة قانونية أو سياسية أو أخلاقية.
    L'Indonésie n'a aucune compétence juridique, politique ni morale pour traduire en justice Xanana Gusmão. UN ومن ثم فليس لاندونيسيا أية سلطة قانونية أو سياسية أو أدبية تخول لها محاكمة زانانا غوسماو.
    Les pays d'origine sûrs sont ceux qui ne commettent aucune persécution politique ni aucune violation des droits de l'homme. UN والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان.
    Nous ne pouvons pas non plus tolérer que l'on supprime l'opposition politique, ni que l'on poursuive les minorités religieuses ou ethniques, sous prétexte de lutter contre le terrorisme. UN ولا يمكننا أن نتسامح حيال قمع المعارضة السياسية أو اضطهاد الأقليات الدينية أو العرقية تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    Il n'y a non plus ni politique ni stratégie nationale d'élimination. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا توجد أية سياسة أو استراتيجية وطنية للقضاء على هذه الممارسة.
    L'Érythrée n'a ni la volonté politique, ni les moyens financiers de financer des groupes armés en Somalie. UN فإريتريا ليست لديها الرغبة السياسية ولا الموارد المالية لتمويل الجماعات المسلحة في الصومال.
    Les armes nucléaires ne devraient pas être un moyen d'exercer une influence politique ni de façonner et d'influencer les événements mondiaux, ni encore de modifier les décisions d'États souverains. UN وينبغي ألا تشكل الأسلحة النووية أداة نفوذ سياسي أو أن تمنح القدرة على تحديد معالم الأحداث الدولية أو التأثير فيها، أو تغيير القرارات التي تتخذها الدول ذات السيادة.
    Deuxièmement, le concept de la responsabilité de protéger doit s'appliquer sans arrière-pensée politique ni programme caché. UN ثانيا، يجب تطبيق مفهوم مسؤولية الحماية بدون تحيز سياسي أو خطط خفية.
    Une question d'ordre pratique se pose; que peut faire concrètement une communauté de 1 500 personnes et comment l'autonomie des Tokélaou peut-elle être effectivement maintenue de l'extérieur? Si l'on considère que les Tokélaou consistent en trois villages sans aucun centre politique ni tradition de gouvernement national, il semble peu réaliste de doter ces trois villages des attributs normaux d'un État. UN ونشأت مسألة عملية: ما الذي يمكن لمجتمع من 500 1 فرد أن يعمل على نحو واقعي، وكيف يمكن للخارج أن يدعم الحكم الذاتي لتوكيلاو بالشكل المناسب؟ ولما كانت توكيلاو لا تتكون إلا من ثلاث قرى ليس بها أي مركز سياسي أو حكم وطني تقليدي، فإنه لن يكون من المنطقي إعطاء هذه القرى الثلاث القوام العادي للدولة.
    Il doit chercher à mettre en œuvre des solutions viables auxquelles les pays d'accueil ne fassent obstacle ni sur le plan politique ni sur le plan idéologique. UN وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة.
    Cette revendication n'est ni politique, ni idéologique ni morale. UN وهذه المطالبة ليست سياسية أو عقائدية أو أخلاقية.
    L'Association compte plus de 600 membres venant de plus de 100 pays et sa démarche n'est ni politique ni partisane. UN وتضم الرابطة ما يزيد على 600 عضو في أكثر من 100 بلد، وليس لها مصالح سياسية أو حزبية.
    Cependant, la médiation n'a reçu ni l'attention politique ni les ressources qu'elle mérite. UN ومع ذلك، لم تحظَ الوساطة بما تستحقه من الاهتمام السياسي أو الموارد.
    Les consultations officieuses ouvertes après une longue attente ont été une occasion que l'on a laissé échapper. Elles sont devenues un dialogue de sourds, vu que les puissances administrantes n'ont guère fait preuve de volonté politique ni de réel désir de parvenir à un accord sur certaines questions fondamentales et que, pour leur part, certains membres du Comité spécial se sont refusés à céder et se sont obstinés à maintenir le statu quo. UN وهو يرى أن المشاورات الرسمية التي تأخرت أكثر من اللازم قد ضاعت فرصتها وتحولت إلى حوار بين الطرشان، ﻷن الدول القائمة باﻹدارة أبدت قليلاً من العزم السياسي أو الاستعداد للتوصل إلى حل وسط حول بعض القضايا الحاسمة. كما رفض بعض أعضاء اللجنة الخاصة بدورهم الاستسلام، وصمموا على إبقاء الوضع الراهن.
    Le Bélarus part du principe que le terrorisme ne peut être justifié ni sur le plan politique, ni pour d'autres raisons. UN ويتمثل منطلق بيلاروس في أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بالدوافع السياسية أو أية دوافع أخرى.
    Il devait être dicté uniquement par des besoins humanitaires et ne devait pas dépendre d'un mandat militaire ou politique ni être confondu avec un tel mandat. UN وينبغي أن تمليها الاحتياجات اﻹنسانية وحدها ويجب ألا تعتمد على الولاية العسكرية أو السياسية أو أن تختلط بها.
    Elle est universelle, et pourtant beaucoup de pays n'ont aucune politique ni législation sur la violence contre les femmes. UN فهذا العنف عالمي بطابعه، إلا أن العديد من البلدان لا تمتلك أية سياسة أو تشريعات بشأن العنف ضد المرأة.
    Il a fallu tout de même se rendre à l'évidence, vers le milieu des années 60, et admettre que ces initiatives n'étaient soutenues ni par la volonté politique ni par les ressources financières nécessaires. UN غير أنه كان من الواضح بحلول منتصف الستينات أنه لم تتوفر لا الإرادة السياسية ولا الموارد المالية لهذه النُهُج.
    Le droit ne remplace certes ni la politique ni l'économie, mais sans lui, nous ne pouvons rien construire de façon pérenne dans le cadre de la communauté internationale. UN ولا يحل القانون محل السياسة أو الاقتصاد، ولكننا لا نستطيع بدونه تشييد شيء له صفة الدوام في المجتمع الدولي.
    Il n'y a pas cependant de politique ni de programme qui protègent particulièrement les femmes en période de récession, même si les programmes de création d'emploi, de sécurité sociale et d'allocation publique sont également accessibles aux hommes et aux femmes. UN ومع ذلك، فإنه لا توجد حالياً أية سياسات أو برامج تستهدف بالتحديد حماية المرأة في فترات الركود، وإن كانت برامج إيجاد فرص عمل، والضمان الاجتماعي، وبرامج الإعانات العامة مُتاحة للرجل والمرأة على السواء.
    Nous avons rappelé à l’Union européenne que le tourisme, qui représentait 6,5 % du produit intérieur brut, était le secteur économique le plus important en Europe et aussi la plus grosse source d’emplois, mais qu’il n’en était pas fait mention dans le Traité de Rome et qu’en conséquence, il n’y avait ni politique ni initiative européenne en la matière. UN وقد نبهنا الاتحاد اﻷوروبي إلى أنه على الرغم من أن السياحة تعد أكبر الصناعات في أوروبا، إذ تمثل نسبة ٦,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، كما تعد أكبر جهة للعمالة، إلا أنها أغفلت في معاهدة روما، مما ترتب عدم وجود أي سياسة عامة أو نشاط للاتحاد اﻷوروبي بشأن هذا الموضوع.
    Si certaines organisations ne mettent en œuvre aucune politique ni directives les directives existant dans d'autres organisations ne sont généralement pas à jour ou ne comprennent qu'une liste de fourchettes de rémunération. UN فبينما لا توجد لدى بعض المنظمات أي سياسة عامة ومبادئ توجيهية على الإطلاق، فإن المبادئ التوجيهية المتاحة في بعض المنظمات عادة ما يكون قد فات أوانها أو لا تشمل سوى قائمة بنطاقات الأجور.
    Le requérant a en outre admis qu'après l'unification, il n'avait été ni membre d'un parti politique ni activement engagé dans des activités à caractère politique. UN واعترف صاحب الشكوى الأول أنه لم يكن، بعد توحيد اليمن، عضواً في أي حزب سياسي ولم يكن ناشطاً سياسياً.
    Jusqu'à la mi-2008, Ahlu Sunna wal Jama'a, qui n'avait ni représentation politique ni aile militaire, ne jouait qu'un rôle secondaire. UN وحتى منتصف عام 2008، لم تكن حركة أهل السنة والجماعة تحظى سوى بأهمية هامشية، فلم يكن لديها حضور سياسي ولا جناح عسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد