2. Dans ce cadre, l'amélioration des relations entre l'Argentine et le Brésil, en matière de politique nucléaire, est particulièrement importante. | UN | ٢ - وفي هذا السياق يكتسي التقدم المحرز في العلاقات بين اﻷرجنتين والبرازيل في ميدان السياسة النووية أهمية خاصة. |
L'examen de la politique nucléaire de certains États possesseurs de ces armes fait apparaître une tendance inverse. | UN | ويتبين من استعراض السياسة النووية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن هناك اتجاهاً معاكساً. |
Dans le cadre de cette étude, nous nous sommes également penchés sur la politique nucléaire déclaratoire du Royaume-Uni. | UN | وكجزء من ذلك الاستعراض، قمنا أيضا بإعادة النظر في بيان السياسة النووية للمملكة المتحدة. |
L'Inde a pris des mesures visant à souligner que sa politique nucléaire était une politique modérée, responsable, prévisible, transparente et à vocation défensive. | UN | وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية. |
Programme sur la politique nucléaire, | UN | معاون، برنامج السياسات النووية |
Selon une vue exprimée, les systèmes de défense antimissile balistique relevaient essentiellement de la politique nucléaire et non de la politique spatiale, ce qui signifiait que ces systèmes fonctionnaient selon une logique différente. | UN | وكان أحد الآراء أن هذه المنظومات تتعلق بالسياسات النووية بشكل أساسي وليس بالسياسات المتعلقة بالفضاء، مما يعني أن منظومة الدفاع المضادة للقذائف التسيارية تعمل وفق منطق مختلف. |
À cet égard, la délégation allemande déplore la politique nucléaire agressive de la République populaire démocratique de Corée, y compris la perspective d'une quatrième explosion d'un engin nucléaire. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف وفد بلده للسياسة النووية العدوانية التي تنتهجها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك شبح التفجير الرابع لجهاز نووي. |
Un sens de la retenue et de la responsabilité demeure le principe directeur de sa politique nucléaire. | UN | ويبقى ضبط النفس والتحلي بروح المسؤولية مبدأين يوجهان سياستنا النووية. |
Néanmoins, la politique nucléaire israélienne ne peut que mettre en péril la paix et la sécurité et pousser la région dans une course aux armes nucléaires. | UN | إلا أن استمرار السياسة النووية الإسرائيلية سيدفع بالمنطقة إلى سباق تسلح نووي، ويعرض أمنها واستقرارها للخطر. |
Les doutes apparus récemment au sujet de la politique nucléaire de l'Iran constituent une source de préoccupation pour la Suisse. | UN | وتثير الشكوك الأخيرة حول السياسة النووية الإيرانية قلق بلدي. |
Nous avons été particulièrement inquiets des déclarations récentes concernant la politique nucléaire américaine. | UN | وإن ما أقلقنا, بشكل خاص, هي التصريحات الأخيرة التي صدرت بشأن السياسة النووية للولايات المتحدة. |
Les principes de la politique d'exportation en matière nucléaire sont définis au plus haut niveau de l'État par le Conseil de politique nucléaire extérieure. | UN | ومبادئ سياسة تصدير المواد النووية يحددها على أعلى مستويات الدولة مجلس السياسة النووية الخارجية. |
Mais les conséquences en matière de politique nucléaire sont même pires. | UN | إلا أن النتائــج المترتبة عليه في مجال السياسة النووية أدهى وأسوأ. |
L'examen de leur politique nucléaire révèle une tendance inquiétante et persistante. | UN | ويتبيّن من استعراض السياسة النووية للولايات المتحدة استمرار وجود اتجاه يبعث على الانزعاج. |
Or, en dépit des engagements qui ont été pris, l'évolution actuelle de la politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une tendance inverse. | UN | ورغم هذه التعهدات، يدل الاستعراض الذي أُجري لآخر المستجدات في السياسة النووية للولايات المتحدة على أن الأمور تسير في اتجاه عكسي. |
L'examen de leur politique nucléaire révèle une tendance inquiétante et persistante. | UN | ويتبين من استعراض السياسة النووية للولايات المتحدة استمرار وجود اتجاه يبعث على الانزعاج. |
Israël devrait également renoncer à l'ambiguïté dans sa politique nucléaire. | UN | ويتعين على إسرائيل أيضا التخلي عن الغموض في سياستها النووية. |
La France a fait de la transparence et de l'information du public l'un des éléments essentiels de sa politique nucléaire : | UN | جعلت فرنسا من الشفافية وإعلام الجمهور أحد العناصر الرئيسية في سياستها النووية: |
Ceux-là même, parmi les États qui, dans le passé, étaient très attachés à une politique nucléaire, appellent aujourd'hui à prendre des mesures concrètes de désarmement. | UN | وحتى أولئك الذين شاركوا في الماضي عن كثب في السياسات النووية باتوا يطالبون الآن باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح النووي. |
Ils regrettent en outre que la Commission n'ait pu aboutir à un résultat significatif du fait que l'une des délégations a soutenu avec insistance la politique nucléaire d'un État non partie au Traité sur la non-prolifération. | UN | وأبدوا أسفهم كذلك لعجز اللجنة عن تحقيق نتيجة ملموسة نتيجة ﻹصرار أحد الوفود على تأييد السياسات النووية لغير طرف في المعاهدة. |
Selon une vue exprimée, les systèmes de défense antimissile balistique relevaient essentiellement de la politique nucléaire et non de la politique spatiale, ce qui signifiait que ces systèmes fonctionnaient selon une logique différente. | UN | ورأى أحد الوفود أن مسألة الشبكات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية هي مسألة تتعلق بالسياسات النووية لا بالسياسات الفضائية، ما يعني أن الشبكات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية تعمل وفق منطق مختلف. |
Malheureusement, en dépit des promesses faites par la nouvelle administration américaine s'agissant du désarmement nucléaire, l'examen de la nouvelle politique nucléaire des États-Unis d'Amérique montre une évolution inverse. | UN | وللأسف ورغم التعهدات التي قطعتها على نفسها الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن نزع السلاح النووي، فقد أظهر استعراض للسياسة النووية الجديدة للولايات المتحدة وجود اتجاه عكسي. |
Cela a été un élément central de notre politique de sécurité nationale telle qu'elle s'exprime dans notre politique étrangère et dans notre politique nucléaire. | UN | وهذه عقيدة مركزية في سياسة أمننا الوطني على النحو الذي يظهر في سياستنا الخارجية وفي سياستنا النووية. |
Ce texte demande notamment aux pays dotés d'armes nucléaires de réexaminer leur politique nucléaire, de négocier et de conclure un instrument international juridiquement contraignant destiné à donner des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires; de même, il appelle à renforcer le caractère universel du TNP. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو مشروع القرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى إعادة النظر في سياساتها النووية والتفاوض على اتفاق دولي ملزم قانونا يعطي بعد إبرامه ضمانات أمنية للدول غير النووية، كما يدعو إلى تحسين عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |