ويكيبيديا

    "politique réelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسية حقيقية
        
    • السياسية الحقيقية
        
    • سياسية صادقة
        
    • السياسي الفعلي
        
    • السياسية الفعلية
        
    La délégation marocaine déplore donc l'absence de volonté politique réelle qui entrave les négociations sur le projet. UN وعليه فإن وفده يأسف لعدم وجود إرادة سياسية حقيقية لأن ذلك يعرقل المفاوضات حول المشروع.
    Pour atteindre cet objectif, des efforts soutenus par une volonté politique réelle de la part de l'ensemble de la communauté internationale s'avèrent nécessaires. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي بأسره جهودا مستمرة تقودها إرادة سياسية حقيقية.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    Les réformes nécessaires sont possibles, pourvu qu'il existe de la part des États Membres une volonté politique réelle et constante de les appliquer. UN وستكون الإصلاحات اللازمة ممكنة ما دامت الدول الأعضاء لديها الإرادة السياسية الحقيقية والثابتة لتنفيذها.
    Bref, elle ne peut être que le fruit d'une volonté politique réelle et partagée. UN وباختصار، إن السلام الحقيقي الدائم لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال الإرادة السياسية الحقيقية المشتركة.
    Ce qui est indispensable c'est une volonté politique réelle de changer le statu quo qui favorise un petit nombre d'États Membres au détriment des intérêts légitimes de la grande majorité de ses membres. UN ومن الضروري توفر إرادة سياسية صادقة لتغيير الحالة الراهنة، التي تحابي عددا محدودا من الدول اﻷعضاء على حساب المصالح المشروعة للغالبية العظمى من أعضائها.
    Il faut reconnaître que le doi moi témoigne d'une volonté politique réelle de tenir compte des recommandations de la communauté internationale concernant la protection des droits de l'homme. UN وسلم بأن عملية دوي موي تشهد على وجود إرادة سياسية حقيقية للأخذ بتوصيات المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Étant donné cette situation et le manque de volonté politique réelle de progresser sur des questions névralgiques, la Commission du désarmement n'a pas convoqué de réunion de fond cette année. UN وكانعكاس لتلك الحالة، ونتيجة لعدم وجود أي إرادة سياسية حقيقية لإحراز تقدم فيما يتعلق بتلك القضايا الحساسة، لم تعقد هيئة نزع السلاح دورتها الموضوعية هذا العام.
    Ces initiatives doivent aussi être soutenues par une volonté politique réelle de mettre fin aux violations. UN ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Ces initiatives doivent être aussi renforcées par une volonté politique réelle de mettre un terme à ces violations. UN ويجب أن تدعم هذه المبادرات أيضاً إرادة سياسية حقيقية من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات.
    Il faudra pour cela qu'une volonté politique réelle se manifeste et que tous les membres de la communauté internationale s'engagent avec fermeté. UN وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي.
    Cela exige une volonté politique réelle et un engagement ferme de la part de tous les membres de la communauté internationale. UN وهذا يتطلب ارادة سياسية حقيقية والتزاما قويا من كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Il faut pour ce faire une volonté politique réelle et un engagement ferme de tous les membres de la communauté internationale. UN فذلك يتطلب إرادة سياسية حقيقية وتعهداً راسخاً من جانب جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    L'Assemblée considère qu'une volonté politique réelle de règlement des conflits de la part de toutes les parties permettrait d'accélérer les procédures d'adhésion. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    Elle passera par une volonté politique réelle de sanctionner les auteurs des violations des droits de l'homme. UN وستتطلب معاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إرادة سياسية حقيقية.
    De telles mesures ne sauraient toutefois remplacer une volonté politique réelle de la part des États Membres. UN بيد أن مثل هذه التدابير لا يمكن إطلاقا أن تصبح بديلا لﻹرادة السياسية الحقيقية التي يجب أن تتحلى بها الدول اﻷعضاء.
    Il est à espérer que tous les États feront preuve d'une volonté politique réelle et d'une attitude constructive pour régler les questions en suspens. UN وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة.
    La crise financière et économique, la crise alimentaire, la crise énergétique et le changement climatique posent des problèmes majeurs, mais c'est le cas aussi de l'absence de volonté politique réelle de réaliser les objectifs du développement durable. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة والغذاء وتغير المناخ قد تسببت في مشاكل كبيرة، كما تسبب في تلك المشاكل أيضا عدم توفر الإرادة السياسية الحقيقية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    d) Les États dotés d'armes nucléaires doivent, conformément au TNP, faire montre d'une volonté politique réelle de prendre des mesures concrètes effectives pour éliminer leurs armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires sous un contrôle international strict; UN (د) يلزم على الدول الحائزة لأسلحة نووية - بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أن تظهر إرادة سياسية صادقة بوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها، في ظل رقابة دولية صارمة؛
    (a) Les États dotés d'armes nucléaires devraient en vertu du TNP être obligés de démontrer une volonté politique réelle de prendre des dispositions concrètes et efficaces en vue de renoncer à la totalité de leurs armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires et de les éliminer sous un strict contrôle international; UN (أ) ينبغي أن تلتزم الدول الحائزة لأسلحة نووية، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تظهر إرادة سياسية صادقة لوضع خطوات عملية فاعلة لنزع أسلحتها النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى والتخلص منها في ظل رقابة دولية صارمة؛
    Les attaques et la persécution en Iraq sont notamment motivées par la religion, l'appartenance ethnique, la profession, l'appartenance sociale et l'opinion politique réelle ou imputée des victimes, ce qui donne à penser que les Iraquiens qui demandent l'asile peuvent être considérés comme des réfugiés. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    Mais nous devons tous faire montre d'une volonté politique réelle. UN غير أن الإرادة السياسية الفعلية مطلوبة منا جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد