ويكيبيديا

    "politique sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات الاجتماعية
        
    • السياسة الاجتماعية
        
    • بالسياسات الاجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • بالسياسة الاجتماعية
        
    • سياسات اجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • سياسية اجتماعية
        
    • سياساتها الاجتماعية
        
    • سياستها الاجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • السياسة العامة الاجتماعية
        
    • السياسية الاجتماعية
        
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Toute politique sociale devait donc tenir compte de la différence d'impact des mesures prises sur les hommes et les femmes. UN ونتيجة لذلك يتحتم أن تأخذ كل السياسات الاجتماعية في الاعتبار اﻷثر التفاضلي للسياسات على كل من المرأة والرجل.
    Tous les rapports soumis au Comité ministériel chargé de la politique sociale doivent comporter une évaluation par sexe des incidences des mesures prises. UN كما تطلب تقديم بيانات عن الآثار الجنسانية لجميع الأوراق التي تقدم إلى لجنة السياسات الاجتماعية التابعة لمجلس الوزراء.
    Les succès enregistrés ces dernières années en matière de politique sociale se sont traduits par une évolution de la répartition des revenus. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Un ministère des affaires sociales a été créé en 2006 pour gérer la politique sociale et se pencher sur les questions intéressant les femmes et les enfants. UN وتم في هذا المجال إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية عام 2006 لتعنى بالسياسات الاجتماعية مع التركيز على قضايا المرأة والطفل.
    L'objectif d'une politique sociale efficace était de donner davantage de responsabilité aux individus et de leur permettre d'exploiter leur propre potentiel. UN وهدف السياسات الاجتماعية الفعالة هو إكساب اﻷفراد القدرات وإطــلاق قدراتهم الكامنة.
    Les deux organisations ont principalement collaboré dans les domaines de la politique sociale et de la statistique. UN وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات.
    Dans certains cas, les représentants à la Commission sont secondés par des experts nationaux de ministères chargés de la politique sociale de leur pays. UN وفي بعض الحالات، يدعم الوفود المشاركة في أعمال اللجنة خبراء وطنيون من وزارات ذات مسؤوليات في السياسات الاجتماعية المحلية.
    C'était le Ministère de la politique sociale qui assurait la coordination nationale de l'action visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, en particulier des enfants. UN وتولّت وزارة السياسات الاجتماعية في أوكرانيا تنسيق العمل المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، وبخاصة الاتجار بالأطفال.
    Une autre approche en matière de politique sociale préconise la création d'environnements favorables pour la réduction de la pauvreté. UN ولم ينفك نهج آخر في مجال السياسات الاجتماعية يدعو إلى تهيئة بيئات تمكينية للحد من الفقر.
    Ces politiques sociales discrétionnaires ne suffisent cependant pas à remédier aux causes profondes du mécontentement social et une politique sociale globale s'impose. UN إلا أن هذه السياسات الاجتماعية المحددة الهدف لا تكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للسخط الاجتماعي ويجب توخي سياسات اجتماعية شاملة.
    Conseillère pour la politique sociale auprès du Directeur général de la sécurité sociale UN مستشارة في مجال السياسات الاجتماعية للمدير العام لهيئة الضمان الاجتماعي
    Cette question ne saurait être considérée uniquement du point de vue de la politique sociale. UN ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها.
    Au Fonds monétaire international, la politique sociale est devenue un complément des priorités économiques. UN وفي صندوق النقد الدولي، أصبحت السياسة الاجتماعية عنصرا مكملا لﻷولويات الاقتصادية.
    v) Inclure les problèmes de la migration dans la politique sociale. UN ' ٥ ' إدراج مشاكل الهجرة في السياسة الاجتماعية.
    La survie des petites exploitations agricoles familiales est essentielle à la politique sociale et territoriale de l'Espagne. UN واستمرار وجود المزارع العائلية الصغيرة له دورته من وجهة نظر السياسة الاجتماعية والإقليمية في أسبانيا.
    Construire une société de l'information est non pas un processus isolé, mais un aspect lié à l'ensemble de la politique sociale. UN لكن بناء هذا المجتمع لا يمثل عملية قائمة بذاتها وإنما يرتبط بالسياسات الاجتماعية الأخرى.
    Conseillère principale pour la politique sociale auprès du Ministère de la solidarité et de la sécurité sociale (Portugal) UN مستشار أقدم للسياسات الاجتماعية في وزارة التضامن والضمان الاجتماعي، البرتغال
    En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية.
    Membre du Comité du Sejm pour la politique sociale et la famille UN عضو اللجنة البرلمانية المعنية بالسياسة الاجتماعية والأسرة
    En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: UN وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي:
    Actuellement, le Conseil est rattaché à la Direction générale de la politique sociale, de la famille et de l'enfance du Ministère de la santé et de la politique sociale. UN ويتبع المجلس حالياً الإدارة العامة للسياسة الاجتماعية والأسرة والطفولة التابعة لوزارة الصحة والسياسة الاجتماعية.
    Celle-ci devrait prévoir au bénéfice des personnes souffrant d'un handicap non seulement des recours juridiques dans toute la mesure nécessaire et possible, mais également des programmes de politique sociale leur permettant de mener dans l'indépendance une vie pleine et qui soit celle de leur choix. UN وينبغي ألا يقتصر هذا التشريع على تزويد المعوقين بوسائل الانتصاف القضائية على النحو الممكن والمناسب، بل أن ينص أيضا على برامج سياسية اجتماعية تمكن المعوقين من أن يحيوا حياة متكاملة يتمتعون فيها بتقرير شؤونهم واستقلالهم.
    Tous les pays avaient besoin de réorienter leur politique sociale. UN فكل البلدان بحاجة إلى وجهات جديدة في سياساتها الاجتماعية.
    Sans recettes propres, un État dépend de l'aide extérieure pour sa politique sociale. UN فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية.
    Ce projet marque la continuation de précédents travaux de recherche de l'Institut sur la migration Sud-Sud et la politique sociale. UN ويواصل هذا المشروع ما اضطلع به المعهد سابقاً من بحوث بشأن الهجرة في ما بين بلدان الجنوب والسياسات الاجتماعية.
    Les pressions exercées par la concurrence extérieure ont donc pour effet de limiter la marge de manœuvre des pays en développement dans le choix d'aspects essentiels de la politique sociale. UN وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية.
    493. Les mesures de politique sociale ci-après ont contribué à réduire l'ampleur et l'intensité de la pauvreté : UN 493- وساعدت التدابير السياسية الاجتماعية الوطنية التالية على تخفيض مدى الفقر وشدته:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد