ويكيبيديا

    "politique stable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسي مستقر
        
    • سياسية مستقرة
        
    • السياسية المستقرة
        
    • سياسي يتسم بالاستقرار
        
    • سياسات مستقرة
        
    L'appui au processus politique et la restauration d'un ordre politique stable et pacifique doivent être des objectifs fondamentaux. UN وينبغي أن تتمثل الأهداف الرئيسية في دعم العملية السياسية وإعادة تشكيل نظام سياسي مستقر وسلمي.
    Pour ce faire, il faut qu'il y ait, d'une part, un ordre politique stable et paisible où les contrats s'honorent, les différends se règlent, et l'ordre social découle d'un consensus et, d'autre part, des institutions financières, juridiques et commerciales, et un mécanisme de réglementation qui protège les groupes vulnérables lorsque le marché ne le fait pas. UN وتتطلب المهمة اﻷولى وجود نظام سياسي مستقر وآمن تنفذ فيه العقود، وتحسم فيه المنازعات، ويستند فيه النظام الاجتماعي إلى توافق اﻵراء.
    Il y a quelques années, la République de Chine à Taiwan a approuvé une série de réformes politiques et constitutionnelles et a réussi à jeter les bases d'un régime politique stable. UN وقد أقرت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة جملة من الاصلاحات السياسية والدستورية ووفقت في ترسيخ نظام سياسي مستقر.
    Aujourd'hui, nous avons une situation politique stable et un consensus social dans le pays. UN واﻵن لدينا حالة سياسية مستقرة واتفاق اجتماعي.
    Il s'agit là d'une condition préalable au bon ordre et à la stabilité, qui à leur tour peuvent engendrer un environnement politique stable. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    Un environnement politique stable, le soutien de la communauté internationale et la créativité de la population se sont combinés pour favoriser notre croissance économique. Cependant, cela ne réduit en rien la vulnérabilité de notre économie. UN وقد تجمعت البيئة السياسية المستقرة والمجتمع الدولي الداعم وقوة شعبنا المبدع، للمساعدة على نمونا الاقتصادي بيد أن هذا لا يقلل من ضعف اقتصادنا بأي حال من الأحوال.
    Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن جمهورية الصين في تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي،
    Considérant que la République de Chine à Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale, doté d'un régime politique stable et d'une économie dynamique, et qu'il serait de l'intérêt de la communauté internationale qu'elle fasse partie de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلم بأن جمهورية الصين تايوان عضو مسؤول في المجتمع الدولي، له نظام سياسي مستقر واقتصاد نشط وتعود مشاركته في اﻷمم المتحدة بالنفع على المجتمع الدولي،
    La communauté internationale doit aussi veiller à ce que le système des seigneurs de la guerre, qui a déjà ravagé l'ensemble de l'Afghanistan, n'obtienne pas une chance d'entraver l'établissement d'un régime politique stable en Afghanistan. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا ضمان ألا تعطي فرصة لسياسة أمراء الحرب، التي عاثت فسادا في الماضي في جميع أرجاء أفغانستان لتعويق إنشاء نظام سياسي مستقر في أفغانستان.
    Un consensus politique stable en ce qui concerne les objectifs et les stratégies est indispensable si on veut accroître sensiblement la part de l'électricité d'origine nucléaire à l'avenir. UN وتدعو الحاجة إلى التوصل إلى توافق سياسي مستقر للآراء بشأن الأهداف والاستراتيجيات في المجال النووي من أجل مستقبل تستخدم فيه الطاقة النووية بشكل مكثف.
    Le moins qu'on puisse dire c'est que les combattants démobilisés, inemployés et portés par le ressentiment, sont une source potentielle d'instabilité, au moment où la communauté internationale s'efforce de mettre en place un système politique stable au Kosovo. UN وأقل ما هناك، فإن الجنود السابقين العاطلين عن العمل والمستائين من الحالة يحتمل أن يشكلوا مصدر عدم استقرار في الوقت الذي يحاول فيه المجتمع الدولي بناء نظام سياسي مستقر في كوسوفو.
    Pour étayer la paix et le développement économique en Afghanistan, un système politique stable fondé sur l'appui de la population et sur la participation du peuple afghan est essentiel. UN ولاستدامة السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان، فإن وجود نظام سياسي مستقر يقوم على الدعم الشعبي ومشاركة الشعب الأفغاني أمر مهم.
    Cet événement est devenu un jalon fondamental de la reconstruction des capacités du pays après le conflit et a constitué un pas véritable vers la réalisation d'un accord national, la formation d'institutions durables du pouvoir et un régime politique stable. UN وقد أصبح هذا الحدث من المعالم الهامة في بناء الثقة في البلد في أعقاب الحرب، وأصبح خطوة ملموسة تجاه تحقيق الوفاق الوطني وإقامة مؤسسات سلطة مستدامة ونظام سياسي مستقر.
    Avec les négociations de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, nous avons à notre portée une ère nouvelle de croissance et de prospérité économiques durables, un avenir politique stable pour le monde en développement et un environnement mondial beaucoup plus sûr. UN ولدينا، مع دولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، حقبة جديدة من النمو والازدهار الاقتصاديين المستدامين، ومستقبل سياسي مستقر للعالم النامي وبيئة عالمية أكثر أمنا.
    La tâche était ardue pour les pays qui devaient trouver un équilibre entre l'objectif d'instaurer un cadre politique stable, fiable et transparent et la nécessité de préserver une marge de manœuvre suffisante pour réaliser leurs objectifs de développement. UN وقالت إن البلدان تواجه التحدي المتمثل في الموازنة بين هدف ضمان إيجاد إطار سياسي مستقر وموثوق وشفاف والحاجة إلى المحافظة على حيِّز كافٍ على صعيد السياسة العامة يتيح السعي إلى بلوغ أهداف إنمائية معيَّنة.
    L'Union européenne est déterminée à appuyer la population somalienne, qui a besoin de paix, d'une économie prospère et d'un avenir politique stable dans lequel elle puisse vivre en sécurité, dans le respect de l'état de droit. UN إن الاتحاد الأوروبي عاقد العزم على دعم الشعب الصومالي. إنه بحاجة إلى السلام، وإلى اقتصاد مزدهر ومستقبل سياسي مستقر ليستطيع العيش في أمان في ظل سيادة القانون.
    Il faut donc faire des efforts énergiques pour offrir un environnement de politique stable qui garantisse la viabilité de ces projets. UN فلا بد من بذل جهود قوية لإيجاد بيئة سياسية مستقرة تكفل استمرارية هذه المشاريع.
    L'Union européenne rappelle en outre sa ferme conviction que le développement durable exige un environnement politique stable et démocratique. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    Singapour jouit d'une situation politique stable depuis les 30 dernières années. UN لقد تمتعت سنغافورة ببيئة سياسية مستقرة طوال العقود الثلاثة الماضية.
    D'un côté, il est clair qu'un environnement politique stable est la condition nécessaire d'un développement social harmonisé. UN فمن جهة يتضح أن توفر بيئة سياسية مستقرة هو الشرط الضروري لتحقيق تنمية اجتماعية متناسقة وشاملة.
    Ces progrès, associés à un environnement politique stable et à l'existence d'une main-d'œuvre qualifiée, ont attiré les investisseurs étrangers et nationaux dans plusieurs secteurs. UN وقد اجتذبت هذه التحسينات، إلى جانب البيئة السياسية المستقرة والقوة العاملة المتعلمة، المستثمرين الأجانب والمحليين في عدة قطاعات مختلفة.
    Le déploiement d'une force internationale de stabilisation apportera une contribution très importante dans le sens d'une transition politique stable en Afghanistan. UN وسيكون نشر قوة دولية لتثبيت الاستقرار إسهاما بالغ الأهمية نحو تأمين انتقال سياسي يتسم بالاستقرار في أفغانستان.
    Déterminés à donner un nouvel élan aux partenariats et efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à promouvoir un développement économique durable et équilibré dans un espace politique stable et objectif, UN وإذ نعقد العزم على تفعيل الشراكات والجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى دعم العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة والمستدامة في إطار سياسات مستقرة موضوعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد