ويكيبيديا

    "politiquement et économiquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسيا واقتصاديا
        
    • سياسياً واقتصادياً
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • الناحيتين السياسية والاقتصادية
        
    Je fais remarquer que c'est le gouvernement actuel qui a ouvert le pays, politiquement et économiquement. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الحكومة الراهنة هي التي فتحت البلد سياسيا واقتصاديا.
    En 1989, les États—Unis avaient commencé à exercer des pressions plus ou moins fortes sur le Soudan en adoptant une série de mesures et d'attitudes hostiles visant à l'isoler politiquement et économiquement de la communauté internationale. UN ففي عام ١٩٨٩، بدأت الولايات المتحدة اﻷمريكية تمارس درجات متفاوتة من الضغط على السودان باتخاذها سلسلة من الأعمال والمواقف المعادية الرامية إلى عزله سياسيا واقتصاديا عن المجتمع الدولي.
    Il exprimait alors le besoin irrésistible des nations jadis colonisées et privées de pouvoir d'action d'avoir une voix, une optique et un programme dans un monde politiquement et économiquement inégal et inéquitable. UN فهي جسدت حينئذ الحاجة العارمة لﻷمم التي كانت مستعمرة سابقا ولا حول لها الى وجود صوت لها ومنظور وخطة في عالم غير متكافئ وغير عادل سياسيا واقتصاديا.
    Une forte volonté politique et un consensus sont donc nécessaires pour assurer le succès de ce système dans un environnement politiquement et économiquement complexe. UN لزم إرادة سياسية قوية وتوافق في الآراء لتحقيق النجاح في بيئة معقدة سياسياً واقتصادياً.
    Ces flux de capitaux, qui finançaient le monde développé, étaient moralement inacceptables et politiquement et économiquement non viables. UN واختتم بيانه مؤكداً أن هذا التدفق الرأسمالي الذي يعمل على تمويل العالم المتقدم هو غير مقبول أخلاقياً وغير مجدٍ سياسياً واقتصادياً.
    Une gouvernance politiquement et économiquement saine est essentielle pour un développement durable et équitable. UN إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة.
    Les Philippines sont favorables à l'augmentation du nombre des membres permanents du Conseil de sécurité, en élargissant à des pays politiquement et économiquement capables et disposés à assumer les responsabilités d'une telle fonction. UN وتحبذ الفلبين زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بإضافة البلدان القادرة سياسيا واقتصاديا والراغبة في تحمل مسؤوليات هذه العضوية.
    L'efficacité écologique est une notion de plus en plus accréditée auprès des gouvernements comme de l'industrie, car c'est la stratégie qui paraît politiquement et économiquement la plus propre à modifier les modes de consommation et de production qui ne sont pas viables à terme. UN وبدأ قبول فكرة الكفاءة الايكولوجية يزداد في اﻷوساط الحكومية والصناعية بوصفها استراتيجية ممكنة سياسيا واقتصاديا لتغيير أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامين.
    L'investissement dans la paix est politiquement et économiquement porteur pour Sri Lanka et ses partenaires étrangers. Une croissance dans ce pays profitera à tous. UN إن الاستثمار في مشاريع السلام قرار حكيم سياسيا واقتصاديا بالنسبة إلى سري لانكا وبالنسبة إلى شركائها في الخارج، إذ أن النمو في سري لانكا سيفيد الجميع.
    Elle accentue les inégalités sociales, politiques et économiques, suscite souvent le mécontentement parmi les minorités ethniques et les groupes politiquement et économiquement marginalisés. UN كما يرعى الفساد اللامساواة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وما ينجم عنها من ظلم في أوساط المهمشين سياسيا واقتصاديا والأقليات العرقية.
    :: Les parties extérieures au processus politique croient que les États-Unis, attentifs à leurs propres intérêts, cherchent à conclure des accords économiques de long terme, principalement sur le pétrole, et tendent à enchaîner l'Iraq politiquement et économiquement pour les décennies à venir. UN :: أن الولايات المتحدة الأمريكية تريد المصالحة، وترغب في عقد اتفاقيات طويلة الأمد، وهى اتفاقيات اقتصادية يأتي في مقدمتها موضوع النفط، وتهدف إلى تكبيل العراق سياسيا واقتصاديا لعقود قادمة.
    L'appui aux groupes politiquement et économiquement marginalisés est au cœur d'une approche au développement fondée sur les droits. UN 42 - ويقع دعم المجموعات المهمشات سياسيا واقتصاديا في صميم نُهج التنمية القائم على أساس الحقوق.
    Le système de l'apartheid sud-africain ne s'est pas effondré de lui-même. Ce sont les pressions internationales et le désinvestissement qui ont mis le système en faillite politiquement et économiquement. UN فنظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا لم يستسلم من تلقاء نفسه، ذلك أنه أصبح مفلسا سياسيا واقتصاديا بفعل الضغط الدولي وسحب الاستثمارات.
    Compte tenu de ce qui précède, les déclarations, les menaces et les actes d'agression des États-Unis d'Amérique dirigés contre l'Iraq constituent des violations graves du principe de l'égalité souveraine car ils visent à prendre le contrôle de l'Iraq politiquement et économiquement en employant la force et ce sont en conséquence des actes dirigés contre le Gouvernement légitime de l'Iraq. UN واستنادا لما ورد في أعلاه فإن تصريحات وتهديدات وأعمال الولايات المتحدة اﻷمريكية العدوانية ضد العراق تشكل خروقات مادية خطيرة لمبدأ المساواة في السيادة كونها تهدف إلى السيطرة على العراق سياسيا واقتصاديا باستخدام القوة وهي بالنتيجة أعمال موجهة ضد الحكومة الشرعية للعراق.
    C'est la seule façon pour la Russie de s'intégrer finalement — politiquement et économiquement — au reste du monde et de ne pas s'en éloigner. UN فهـــذه هي النتيجـــة الوحيــدة التي تتســق ومطلب روسيا الملح بأن تندمج - سياسيا واقتصاديا - مع بقية العالـــم، وألا تنأى بنفسها عنه.
    Si le travail manuel, entre les années 70 et 80, a beaucoup contribué à faire de Maurice un pays politiquement et économiquement stable, la période actuelle de croissance économique ne pourra se prolonger que par l'intervention du travail intellectuel. UN 11 - ولئن كانت الأيادي العاملة القليلة العدد كافية في سبعينيات وثمانينيات القرن العشرين لجعل موريشيوس بلداً مستقراً سياسيا واقتصاديا لا يمكن إدامة النمو الاقتصادي الحالي إلا بالأيادي المفكرة ولو كان عددها ضئيلا.
    L'inscription de la Sierra Leone à l'ordre du jour de la Commission a été une sage décision et ce, parce que le pays, malgré la fin du conflit il y a déjà quelques années, est demeuré politiquement et économiquement fragile. UN وأضافت أن القرار بشأن وضع سيراليون على جدول أعمال اللجنة كان قراراً حكيماً جداً منذ ذلك الحين؛ وعلى الرغم من انتهاء النزاع منذ سنوات قليلة مضت، فإن البلد لا يزال هشا سياسياً واقتصادياً في الوقت الحاضر.
    Malgré les nombreux obstacles auxquels elles se heurtent, les femmes jouent un rôle crucial dans l'édification d'un Afghanistan politiquement et économiquement nouveau. UN وعلى الرغم من وجود عقبات عديدة، تقوم المرأة بدور حاسم في بناء أفغانستان جديدة، على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حـد سواء.
    Le boycottage est simplement contre-productif, parce qu'il a aussi compliqué une situation sur le terrain déjà complexe, à la fois politiquement et économiquement. UN إن المقاطعة تؤدي بكل بساطة إلى نتائج عكسية لأنها عقدت وضعاً معقداً أصلاً على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    27. Toutefois, le Danemark est - écologiquement aussi bien que politiquement et économiquement - un petit système ouvert. UN ٧٢- إلا أن الدانمرك تمثل ـ من الناحية اﻹيكولوجية وكذلك من الناحيتين السياسية والاقتصادية ـ نظاما صغيرا مفتوحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد