| Faible implication et non-adhésion des acteurs non étatiques dans la définition et la mise en œuvre des politiques éducatives. | UN | عدم كفاية مشاركة الجهات المعنية غير الحكومية في وضع السياسات التعليمية وتنفيذها وعدم دعمها لتلك السياسات |
| Ces problèmes laissent penser que les politiques éducatives devraient être considérées comme un élément à part entière de la stratégie globale de développement. | UN | وتوحي هذه القضايا بضرورة النظر إلى السياسات التعليمية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية العامة. |
| Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. | UN | وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية. |
| Les politiques éducatives visent donc à remédier à cette carence. | UN | ولذلك، فإن السياسة التعليمية موجهة ﻹصلاح هذا الخلل. |
| Les politiques éducatives néerlandaises accordent beaucoup d'attention à l'élimination des conceptions stéréotypées du rôle des hommes et des femmes. | UN | وتكرس سياسة التعليم الهولندية قدراً كبيراً من الاهتمام للتخلص من اﻷفكار النمطية المتعلقة بدور الرجل والمرأة. |
| Les États ont élaboré des politiques éducatives de nature à encourager et à aider les écoles administrées par les autochtones. | UN | ووضعت الدول من جانبها سياسات تعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان الأصليون وتوفير الدعم لها. |
| Les politiques éducatives doivent aussi évoluer en fonction des besoins de l'industrie et du développement du pays. | UN | ويلزم أيضاً أن تتطور السياسات التعليمية مع الوقت لمواكبة تغير طلبات الصناعة وتطور البلدان. |
| De l'autre, il faudrait faire prévaloir et amplifier les politiques éducatives qui permettent ces nouveaux types d'enseignement et d'acquisition des connaissances. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز وتدعيم السياسات التعليمية التي تتيح تطبيق هذه الأشكال الجديدة للتدريس والتعلم. |
| C'est pourquoi nous préconisons clairement le renforcement de toutes les politiques éducatives pour tous les enfants. | UN | ولهذا، نؤيد بوضوح تعزيز كل السياسات التعليمية للأطفال جميعا. |
| Le rôle des parlementaires dans la définition des politiques éducatives, scientifiques | UN | دور البرلمانيين في تصميم السياسات التعليمية والعلمية والثقافية |
| La question de la langue et des politiques éducatives de l'État concerné était cruciale. | UN | وأشار إلى اللغة وإلى السياسات التعليمية للدولة وقال إنهما على قدر بالغ من الأهمية. |
| Un document a été publié à l'issue de l'examen; il servira à élaborer et à adapter les politiques éducatives en Afrique. | UN | ونشرت بهذه المناسبة وثيقة تتضمن ستعراضا وتوقعات ستوفر أساسا لصوغ وتعديل السياسات التعليمية في أفريقيا. |
| 10.4 Les politiques éducatives du Ministère de l'éducation consistent notamment à : | UN | 10-4 من بين السياسات التعليمية التي تتبعها وزارة التربية ما يلي: |
| Les politiques éducatives devraient dûment prendre en compte les questions d'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية. |
| Les politiques éducatives devraient dûment prendre en compte les questions d'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي مراعاة المنظور الجنساني على النحو الواجب في مثل هذه السياسات التعليمية. |
| La Fondation prévoit de s'appuyer sur les recommandations issues de cette recherche pour influencer les politiques éducatives au Cameroun. | UN | وتعتزم مؤسسة الغابات المطيرة استخدام توصيات هذا البحث أساسا للتأثير على السياسة التعليمية في الكاميرون. |
| Il est proposé que l'autonomie sâme s'applique également aux politiques éducatives. | UN | ويُقترح توسيع نطاق الاستقلال الذاتي للشعب الصامي بحيث يشمل السياسة التعليمية. |
| Puisque les politiques éducatives sont actuellement de la compétence des Entités et des cantons, des lois ont été adoptées dans ce domaine à ces deux niveaux, mais elles ne sont pas pleinement conformes aux principes énoncés dans les conventions internationales signées et ratifiées par la BosnieHerzégovine. | UN | وبما أن سياسة التعليم في هذه المرحلة هي من صلاحية الكيانين والكانتونات، فقد أصدرت مستويات الكيانين والكانتونات تشريعات ذات صلة إلا أنها لم تنسق بالكامل مع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي وقعتها وصادقت عليها البوسنة والهرسك. |
| vi) Adopter et appliquer des politiques éducatives visant à la compréhension de la culture au sens le plus large. | UN | ' ٦ ' اعتماد وتنفيذ سياسات تعليمية تتناول فهم الثقافة بأوسع معانيها. |
| 677. S'agissant des politiques éducatives concernant les communautés autochtones, depuis 2002, le Ministère de l'enseignement public (MEP), a favorisé le renforcement des établissements préscolaires dans les zones autochtones. | UN | 677- وفيما يتعلق بسياسات التعليم التي تركز على مجتمعات السكان الأصليين، ظلت وزارة التعليم العام تعمل منذ عام 2002 على تعزيز دور الحضانة في مناطق السكان الأصليين. |
| D'autres expériences réalisées en matière de politiques éducatives spéciales en faveur des populations autochtones ne sont probablement pas connues, mais il convient de signaler que, dans la quasi—totalité des pays, il existe actuellement des programmes pilotes et des projets de formation d'enseignants bilingues ainsi que d'élaboration de manuels scolaires. | UN | وقد تغيب عنا تجارب أخرى في مجال السياسات التربوية الخاصة للسكان اﻷصليين، لكن لا بد لنا من اﻹشارة إلى أن جميع البلدان تقريباً تنفذ اليوم برامج نموذجية ﻹعداد المعلمين ثنائيي اللغة ووضع الكتب المدرسية. |
| Les politiques éducatives requises devaient être adoptées, et le droit à l'éducation devait pouvoir être invoqué devant les tribunaux. | UN | ودعا إلى وجوب اعتماد سياسات التعليم اللازمة، وجعل الحق في التعليم حقاً مشمولاً باختصاص المحاكم. |
| L'État contrôle en outre le respect des politiques éducatives nationales de toutes les écoles et instituts publics et privés. | UN | وإشراف الدولة على ضمان التزام جميع المدارس والمعاهد العامة والخاصة بالسياسات التعليمية لها. |
| Le fait que le gouvernement se réfère peu aux principes des droits des enfants dans ses politiques éducatives est aussi une cause majeure de préoccupation. | UN | ومما يثير قلقا شديدا أيضا أن الحكومة لا تشير سوى إشارة محدودة إلى مبادئ حقوق الطفل في سياساتها التعليمية. |
| Le Ministère a aussi mis en place diverses politiques éducatives, y compris une politique scolaire adaptée aux enfants, une politique éducative pour les enfants handicapés, une politique axée sur l'éducation et la santé, une politique d'éducation pour la petite enfance, une politique nationale pour le développement de la jeunesse et une politique d'enseignement technique. | UN | وأدخلت الوزارة أيضاً سياسات مختلفة تشمل سياسات مدرسية غير منفرة للأطفال، وسياسات تعليمية للأطفال ذوي الإعاقة، وسياسة تعليمية وصحية، وسياسة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وسياسة وطنية لتنمية الشباب، وسياسة للتعليم التقني. |