La sécurité et la stabilité de la région demeurent un objectif clef commun aux politiques étrangères des deux régions. | UN | ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية. |
Les droits de l'homme sont la pierre angulaire de la politique norvégienne dans le domaine des politiques étrangères et du développement. | UN | تمثل حقوق الإنسان ركنا أساسيا من أركان السياسة الخارجية والإنمائية النرويجية. |
Les causes structurelles de la pauvreté et de la faim sont étroitement imbriquées et trouvent leur origine dans tout un ensemble de politiques dans lequel les politiques étrangères pèsent très lourd. | UN | والأسباب الهيكلية للفقر والجوع متشابكة وتُشكل جزءا من مجموعة السياسات التي تؤدي فيها السياسة الخارجية أيضا دوراً هاماً. |
Ce type de renseignements peut également leur servir pour la formulation de leurs politiques étrangères et commerciales et l’administration des procédures d’importation et d’exportation. | UN | ومن شأن هذا النوع من المعلومات أن يساعد أيضا في وضع السياسات الخارجية والتجارية وفي إدارة إجراءات الاستيراد والتصدير. |
Plus alarmant encore, nous assistons, de la part de certains, à une tentative d'exercer un pouvoir extraterritorial au moyen d'une législation intérieure, qui empiète sur la liberté d'autres États de pratiquer des politiques étrangères et des échanges commerciaux indépendants. | UN | بل أن ما هو أكثر إثارة للجـــزع أن نرى محاولة بعض الدول ممارسة سلطات خارج حدودهــــا مـــــن خلال تشريعات محلية تمس حرية الدول اﻷخرى في انتهاج سياسات خارجية وممارسات تجارية مستقلة. |
Il s'agit en l'occurrence de coordonner les politiques étrangères en matière de cybersécurité, y compris les dimensions de la politique étrangère, de la défense, des politiques économiques et de la sécurité. | UN | ويشمل ذلك تنسيق السياسة الخارجية المتعلقة بالفضاء الإلكتروني، بما في ذلك جوانب السياسات الخارجية والدفاعية، والسياسات الاقتصادية والأمنية. |
Parce qu'il est nécessaire de développer les activités de politique étrangère et de diplomatie au service de la santé mondiale, les responsables des politiques étrangères et des politiques de santé des États membres se trouvent devant des possibilités et des défis nouveaux. | UN | وقد أوجدت الحاجة إلى زيادة أنشطة السياسة الخارجية والأنشطة الدبلوماسية المتعلقة بالصحة العالمية فرصا وتحديات أمام الذين يصوغون السياسات الخارجية والصحية للدول الأعضاء. |
Questions de santé mondiale figurant au premier rang des priorités pour les responsabilités des politiques étrangères | UN | ثانيا - قضايا الصحة العالمية ذات الأولوية لراسمي السياسة الخارجية |
Défis liés à la santé que doivent relever les responsables des politiques étrangères | UN | ألف - التحديات المتصلة بالصحة التي تواجه راسمي السياسة الخارجية |
Les demandes d'exportation sont soumises à toutes sortes de conditions qui visent à aligner la réglementation en vigueur sur les objectifs, plus larges, des politiques étrangères stratégiques et sécuritaires. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة برخص التصدير استنادا إلى مجموعة من المعايير لضمان الاتساق مع أهداف واسعة النطاق في مجال السياسة الخارجية والاستراتيجية والأمنية. |
- Coordination des politiques étrangères et protection et défense des intérêts collectifs et nationaux des États membres sur la scène internationale. | UN | - تنسيق السياسة الخارجية والدفاع عن المصالح الجماعية والوطنية للدول الأعضاء وتأمينها على الصعيد الدولي. |
Le droit international coutumier joue un rôle important dans la pratique judiciaire internationale et interne et est un des fondements des décisions des politiques étrangères des gouvernements. | UN | ويضطلع القانون الدولي العرفي بدور هام في الممارسة القضائية الدولية والمحلية، ويشكل أساسا هاما لقرارات السياسة الخارجية للحكومات. |
L'initiative Politique étrangère et santé mondiale a été créée avec l'engagement de chercher de nouveaux moyens par lesquels les ministres des affaires étrangères et les politiques étrangères pourraient valoriser les questions de santé ayant une importance internationale en intégrant une dimension < < santé > > aux processus et actions de politique étrangère. | UN | ولقد تم وضع مبادرة السياسة الخارجية والصحة العالمية مع الالتزام في البحث عن سبل جديدة يمكن من خلالها لوزراء الخارجية وللسياسة الخارجية إضافة قيمة إلى مسائل الصحة ذات الأهمية الدولية عن طريق تطبيق منظور صحي في عمليات السياسة الخارجية وإجراءاتها. |
a) Examine les moyens de renforcer la coordination et la cohérence des politiques étrangères et des politiques de santé aux niveaux national, régional et international; | UN | (أ) دراسة السبل التي يمكن بها تعزيز التنسيق والترابط بين السياسة الخارجية والصحية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
L'objectif principal consistant à sensibiliser davantage les responsables mondiaux des affaires étrangères aux questions sanitaires passe par une plus grande harmonisation des politiques étrangères et des politiques de santé et, pour cela, une conscience accrue des incidences sur la santé des politiques adoptées par les autres secteurs. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من زيادة الوعي الصحي لدوائر السياسة الخارجية في تعزيز الترابط بين السياسات الخارجية والسياسات الصحية، من خلال رفع درجة الوعي بالآثار الصحية للسياسات التي تتخذ في القطاعات غير الصحية. |
a) Examine les moyens de renforcer la coordination et la cohérence des politiques étrangères et des politiques de santé aux niveaux national, régional et international ; | UN | (أ) دراسة السبل التي يمكن بها تعزيز التنسيق والترابط بين السياسة الخارجية والصحية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Or la question qui se pose ici est de savoir s'il est licite que les responsabilités principales en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales soient confiées à des dirigeants qui pratiquent de manière éhontée la tromperie et le mensonge et cherchent à utiliser le Conseil de sécurité de l'ONU comme un instrument de leurs politiques étrangères agressives. | UN | والسؤال الذي يثار هنا هو: هل يجوز أن تعهد المسؤوليات الرئيسية لحفظ السلم والأمن الدوليين إلى مسؤولين يمارسون الغش والكذب المفضوح، ويسعون لاستخدام مجلس الأمن والأمم المتحدة كأداة من أدوات السياسة الخارجية العدوانية لبلدانهم. |
La cohésion était un objectif à poursuivre au niveau des politiques de développement et des politiques étrangères en général, grâce à la collaboration interministérielle et aux politiques internationales d'institutions et d'organes tels que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI), l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن الاتساق يمكن أن يتوخى ضمن سياسات التنمية، عن طريق السياسة الخارجية عامة، من خلال التعاون فيما بين الإدارات والسياسات الدولية لمؤسسات ومنظمات من أمثال البنك الدولي وصندوق النقد الدول، ومنظمة التجارة العالمية، والأمم المتحدة. |
Nous ne devons pas sous-estimer l'importance des politiques étrangères et des politiques de développement destinées à apaiser les tensions et à réduire la pauvreté. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر. |
Cet organe ne servira pas à protéger les droits de l'homme en renforçant la coopération et en apportant une aide aux efforts nationaux, mais deviendra simplement une arène où l'on règle ses comptes avec les pays qui ont l'audace de mener des politiques étrangères indépendantes. | UN | ولن يساعد في حماية حقوق الإنسان بتعزيز التعاون في الجهود الوطنية، ولكنه ببساطة سيصبح محفلا لتسوية الحسابات مع البلدان التي لديها جرأة لممارسة سياسات خارجية مستقلة خاصة بها. |
Par conséquent, nous devons saisir cette occasion pour recentrer et doter nos politiques étrangères et nos programmes nationaux d'une nouvelle énergie afin qu'ils puissent répondre aux exigences du nouveau cadre mondial et bénéficier à tous les peuples du monde. | UN | ولهذا، يتعين علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نستعيد طاقة سياساتنا الخارجية وبرامجنا الوطنية ونعيد تركيزها لكي تتلاءم والإطار العالمي الجديد، ولكي تعود بالفائدة على جميع شعوب العالم. |
Dans ce contexte, la notion de sécurité humaine doit l'emporter non seulement dans les politiques publiques des États, mais aussi dans leurs politiques étrangères. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |