ويكيبيديا

    "politiques aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة العامة على
        
    • السياسية على
        
    • السياسات على
        
    • السياسية في
        
    • السياسية إلى
        
    • سياسية في
        
    • السياسي على
        
    • سياساتية على
        
    • سياسية على
        
    • سياسيون في
        
    • سياسات على
        
    • السياسات العامة على
        
    • بالسياسة العامة على
        
    L'absence de cohérence des politiques aux niveaux national et international, compromet fréquemment l'engagement à lutter contre la pauvreté ou va à son encontre. UN كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان.
    157. Le succès du projet sera jugé à la mesure dans laquelle les États Membres trouveront la méthode, les directives, les recommandations et le plan d'action proposés utiles pour l'élaboration de politiques aux niveaux national, sous-régional et régional. UN 157 - ستقاس الإنجازات بدرجة الفائدة التي تلمسها الدول الأعضاء في المنهجية والمبادئ التوجيهية والتوصيات وخطة العمل المقترحة لوضع السياسة العامة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux régional et local UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الإقليمي والمحلي
    En outre, les liaisons entre les politiques aux niveaux national, sectoriel et sous-sectoriel sont souvent inexistantes. UN كذلك ثمة نقص في الروابط بين السياسات على المستويات القطرية والقطاعية ودون القطاعية.
    En outre, la nécessité d'accroître la cohérence des politiques aux niveaux national et international, en particulier pendant les périodes de crise économique et d'instabilité, a été mise en évidence. UN كما أكدت وفود الحاجة إلى زيادة تنسيق السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصة أثناء الأزمات والاضطرابات الاقتصادية.
    Tous les autres partis politiques aux Pays-Bas encouragent les femmes à jouer des rôles de premier plan dans la vie politique. UN وأكّد على أن جميع الأحزاب السياسية في هولندا تشجع النساء على القيام بأدوار قيادية في الحياة السياسية.
    La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. UN وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة.
    < < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    c) Passer en revue les problèmes et les défis concernant la formulation des politiques aux niveaux national et international; UN (ج) واستعراض القضايا والتحديات التي تواجه تصميم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Encouragement et soutien à la participation des femmes aux responsabilités politiques aux niveaux national et européen UN تشجيع ودعم مشاركة المرأة في مواقع المسؤولية السياسية على الصعيدين الوطني والأوروبي
    :: Élaboration de 6 analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: إنتاج 6 مواد تحليلية بشأن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    :: Élaboration d'analyses sur les relations entre les acteurs politiques aux niveaux national et local UN :: توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Pour cela, il est essentiel de réaliser une plus grande cohérence des politiques aux niveaux national et international. UN لذا فإن تحقيق مزيد من الاتساق في السياسات على الصعيدين الوطني والدولي يشكل مفتاحا لنجاح هذا الجهد.
    ii) Participation de tous les partis politiques aux prochaines élections UN `2 ' مشاركة جميع الأحزاب السياسية في الانتخابات المقبلة
    Pour l'attribution des postes politiques aux échelons les plus élevés de l'Organisation et des institutions, les antécédents et la régularité en matière de paiements de l'Etat Membre qui propose des candidats devraient être pris en considération. UN لا ينبغي أن يتجاهل اسناد الوظائف السياسية في المستويات العليا ﻹدارة المنظمة والوكالات أخذ سجل مدفوعات الدولة العضو المقدمة للترشيحات، أو الكفاءة المهنية، في الاعتبار.
    Audit de l'appui organique et administratif du Département des affaires politiques aux envoyés spéciaux UN مراجعة الدعم الفني والاداري المقدم من إدارة الشؤون السياسية إلى المبعوثين الخاصين
    En Afrique, des solutions politiques aux conflits armés en Angola, au Congo et en Sierra Leone permettraient aussi aux opérations de rapatriement de reprendre et aux populations déplacées à l'intérieur des frontières de rentrer dans leurs foyers. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Les instances politiques, aux niveaux national et international, doivent respecter cette compétence de la collectivité rurale pour appréhender et relever les défis auxquels elle est confrontée. UN ولا بد للمجتمع السياسي على المستويين الوطني والدولي من احترام قدرة المجتمع الريفي على فهم وما يصادفه من مشاكل على مواجهتها.
    Afin de garantir un bénéfice direct pour les peuples autochtones, de nouvelles propositions visant à prévenir la déforestation ou à en réduire les émissions doivent répondre à la nécessité de réformer les politiques aux niveaux mondial et national; et l'ensemble de ce processus doit s'inspirer de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ولتحقيق المنفعة المباشرة للشعوب الأصلية، يجب أن يراعى في أي مقترحات جديدة تُطرح في مجال درء إزالة الغابات أو خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات تلبية الحاجة إلى إجراء إصلاحات سياساتية على الصعيدين العالمي والوطني والاسترشاد بإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant le pourcentage relativement faible de femmes assumant des fonctions parlementaires et occupant des postes politiques aux niveaux municipal et national. UN 156 - وتعرب اللجنة عن قلقها للانخفاض الملحوظ في معدل النساء اللائي يشغلن مقاعد برلمانية ومناصب سياسية على الصعيدين المحلي والوطني.
    Gerardo Hernández et ses compagnons sont des héros de la République cubaine et des prisonniers politiques aux États-Unis. UN إن خيراردو إيرنانديس ورفاقه هم أبطال جمهورية كوبا وسجناء سياسيون في الولايات المتحدة.
    Il fallait en outre adopter des politiques aux niveaux national et multilatéral. UN غير أن هذا يتطلب اعتماد سياسات على المستويين الوطني والمتعدد الأطراف.
    Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. UN ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود.
    Le Gouvernement éthiopien et le Bureau des affaires féminines perçoivent l'inégalité et la discrimination entre les sexes comme des problèmes d'ordre sociopolitique, qui exigent une intervention de nature sociopolitique, tant au niveau local que national, ainsi que des mesures politiques aux niveaux fédéral et régional, à court et à long terme. UN وهذا يتضمن حركة تعبوية على مستوى الجمعيات الشعبية وعلى المستوى الوطني وتدابير متعلقة بالسياسة العامة على المستويين الإقليمي والاتحادي لإحداث أثر فوري، وطويل الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد