Il encourage tous les partis politiques ayant renoncé à la violence à participer aux élections. | UN | ويشجع جميع الأطراف السياسية التي نبذت العنف إلى المشاركة في العملية الانتخابية. |
À la Commission centrale chargée d'organiser les élections siégeront, avec voix consultative, des représentants des partis politiques ayant présenté la candidature de députés. | UN | فسوف يدرج في عداد اللجنة الانتخابية المركزية، مع حق المشاركة في المداولات، ممثلون عن الأحزاب السياسية التي تقدم مرشحين للنيابة. |
Dans la plupart des cas, le pouvoir a été remis aux partis politiques ayant des liens solides avec les forces communistes. | UN | وذكر أن معظم سلطة هذه المستعمرات قد سلمت لﻷحزاب السياسية التي تجمعها روابط متينة بالقوات الشيوعية. |
Il a été demandé s'il fallait déduire du paragraphe 27 du rapport que les associations ou partis politiques ayant des objectifs ethniques étaient interdits. | UN | وتم التساؤل عما إذا كان البيان الوارد في الفقرة ٢٧ من التقرير يعني أن الجمعيات أو اﻷحزاب السياسية ذات اﻷهداف اﻹثنية محظورة. |
Il a été demandé s'il fallait déduire du paragraphe 27 du rapport que les associations ou partis politiques ayant des objectifs ethniques étaient interdits. | UN | وتم التساؤل عما إذا كان البيان الوارد في الفقرة ٢٧ من التقرير يعني أن الجمعيات أو اﻷحزاب السياسية ذات اﻷهداف اﻹثنية محظورة. |
Des politiques ayant des objectifs de plus vaste portée ont été conçues afin de réduire les atteintes à l'environnement dues à l'agriculture et d'encourager des pratiques viables. | UN | أما السياسات ذات الأهداف الأشمل فقد صممت للحد من الآثار البيئية السلبية للممارسات الزراعية ولتعزيز استدامة السياسات. |
Il a suivi l'évolution des politiques ayant des répercussions sur la famille et les transformations socioéconomiques et politiques qui touchent les familles. | UN | ورصدت التطورات التي شهدتها السياسات، والتحولات الاقتصادية والاجتماعية، والتغيرات السياسية التي تؤثر في الأُسَر. |
Par la même occasion, il a accordé aux formations politiques ayant une direction bicéphale, un délai de trois mois pour présenter un bureau unique, sous peine de suspension. | UN | وفي الوقت نفسه، أمهل التشكيلات السياسية التي يتزعمها قائدان، فترة ثلاثة أشهر لتقديم مكتب قيادي وحيد، تحت طائلة التعليق. |
Le cabinet sera composé, sur la base du principe de la représentation proportionnelle, des partis politiques ayant obtenu 5 % ou plus des voix lors des élections. | UN | وستشكل الوزارة على أساس مبدأ التمثيل النسبي حيث ستنضم تلك اﻷحزاب السياسية التي تحصل في الانتخابات على ٥ في المائة أو أكثر من اﻷصوات. |
Or c'est précisément en raison de cette disposition que M. Scheinin demande pourquoi les activités des partis politiques ayant pour objectif d'invoquer cette procédure spéciale de dissolution de l'Union ne sont pas autorisées. | UN | بيد أنه بسبب هذا الحكم تحديداً يتساءل السيد شاينين عن السبب الذي من أجله لا يرخص ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية التي يتمثل هدفها في الاستناد إلى هذا اﻹجراء الخاص لحل الاتحاد. |
L'évaluation de l'appareil judiciaire portera sur des questions techniques telles que la législation et sa mise en oeuvre, des questions institutionnelles comme les ressources humaines et matérielles et les questions politiques ayant des incidences sur l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | وسيتناول تقييم النظام القضائي مسائل تقنية مثل التشريعات وتنفيذها؛ ومسائل مؤسسية مثل الموارد البشرية والمادية؛ والمسائل السياسية التي تؤثر على استقلالية القضاء. |
Au cours des récentes campagnes électorales, les partis politiques ayant enregistré leurs candidats ont exercé leurs activités conformément à la loi, aux dispositions réglementaires et à la procédure électorale. | UN | وتستطيع الأحزاب السياسية التي سجلت مرشحيها خلال الحملة الانتخابية الأخيرة تنفيذ أنشطتها وفقاً لقانون الانتخابات ولوائحها وإجراءاتها. |
Dans la partie II on identifie les formes actuelles du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance qui menacent la démocratie et une section est consacrée aux partis politiques ayant des programmes racistes. | UN | ويحدد الجزء الثاني على نطاق واسع الاتجاهات في العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مما يهدد الديمقراطية، ويتضمن جزءاً فرعياً حول الأحزاب السياسية التي لها برامج عمل تتصف بالعنصرية. |
C. Événements politiques ayant une incidence sur les droits de l'homme 15 − 27 7 | UN | جيم - التطورات السياسية التي تؤثر على حقوق الإنسان 15-27 6 |
C. Événements politiques ayant une incidence sur les droits de l'homme | UN | جيم - التطورات السياسية التي تؤثر على حقوق الإنسان |
Il est interdit de créer et de maintenir en activité des organisations non gouvernementales ou des partis politiques ayant pour objectifs de promouvoir la guerre, l'extrémisme ou la haine sociale, nationale, religieuse ou raciale. | UN | كما يحظر إنشاء وتشغيل المنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية التي تهدف إلى الدعوة إلى الحرب أو تروج للأنشطة المتطرفة وإلى الكراهية الاجتماعية والوطنية والدينية والعنصرية. |
III. Principaux faits nouveaux politiques ayant des incidences sur les droits de l'homme 6 - 11 5 | UN | ثالثاً - أهم التطورات السياسية التي تمس حقوق الإنسان 6-11 5 |
Dans un nombre croissant de pays, des partis politiques ayant une idéologie raciste et chauvine occupaient de plus en plus de sièges dans les organes législatifs et administratifs de l'État. | UN | وفي عدد متزايد من البلدان، تفوز اﻷحزاب السياسية ذات اﻷيديولوجيات العنصرية والمتعصبة قوميا بالمقاعد في الهيئات التشريعية واﻹدارية للحكومة. |
Augmentation du nombre de réunions de haut niveau entre les deux parties pour examiner les aspects politiques ayant trait à la définition d'un statut, qui, inexistantes en 2004/05, sont passées à 5 en 2005/06 et à 10 en 2006/07 | UN | زيادة في عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى بين الجانبين لمناقشة القضايا السياسية ذات الصلة باتخاذ قرار بشأن مركز الإقليم، من صفر في الفترة 2004/2005 و 5 في الفترة 2005/2006 إلى 10 في الفترة 2006/2007 |
1.3.2 Augmentation du nombre de réunions de haut niveau entre les deux parties pour examiner les aspects politiques ayant trait à la définition d'un statut, qui, inexistantes en 2004/05, sont passées à 5 en 2005/06 et à 10 en 2006/07 | UN | 1-3-2 زيادة في عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى بين الجانبين لمناقشة القضايا السياسية ذات الصلة باتخاذ قرار بشأن مركز الإقليم، من صفر في الفترة 2004/2005 و 5 في الفترة 2005/2006 إلى 10 في الفترة 2006/2007 |
:: Renforcement des capacités, y compris à l'UNICEF, dans les domaines de la recherche et de l'analyse des politiques ayant une incidence sur la situation des enfants et des femmes; mise en œuvre d'une stratégie de gestion des connaissances à l'appui de ces capacités | UN | بناء القدرات، بما في ذلك في اليونيسيف، على إجراء الأبحاث وتحليلات السياسات ذات الصلة بالطفل والمرأة؛ وتنفيذ استراتيجية لإدارة المعارف من أجل دعم هذه القدرات |
L'augmentation nette d'un poste d'agent recruté dans le pays correspond à la création proposée d'un poste de conseiller local pour le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général afin d'aider les hauts responsables politiques de la Mission à rassembler les informations sociales, économiques, anthropologiques et politiques ayant un effet potentiellement déstabilisateur sur la société du Kosovo. | UN | هناك زيادة صافية متمثلة في موظف وطني واحد ناتجة عن اقتراح إنشاء وظيفة مستشار محلي في مكتب الممثل الخاص للأمين العام لمساعدة كبار موظفي البعثة السياسيين في جمع المعلومات الاجتماعية والاقتصادية والأنثروبولوجية، والسياسية التي يمكن أن يكون لها تأثير مزعزع لاستقرار مجتمع كوسوفو. |