ويكيبيديا

    "politiques contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسية ضد
        
    • السياسية ضد
        
    • سياسية التي يتعرض لها
        
    • السياسي ضد
        
    • سياسية مناهضة
        
    • سياسات مكافحة
        
    • سياسات مناهضة
        
    Les interlocuteurs officiels ont souhaité que la question des sunnites ne soit pas utilisée à des fins politiques contre l'Iran. UN وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران.
    Ils lancent des accusations sans fondement, motivées par des raisons politiques, contre certains pays en développement, compromettant ainsi le dialogue et la coopération sur les droits de l'homme. UN وتقوم بتوجيه اتهامات لا أساس لها من الصحة وتحركها دوافع سياسية ضد فرادى البلدان النامية، مما يلحق الضرر بالحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    Je savais que l'AG, laissait 10 000 innocents mourir pour marquer des points politiques contre l'insurrection, et apparemment, ça ne me gênait pas. Open Subtitles أعرف أن السلطة المجرية دعت 10,000 شخص يموت لتسجيل نقطة سياسية ضد التمرًد وعلى مايبدو , أنه لابأس لديً مع الأمر
    26. Le Rapporteur spécial s'attachera à mobiliser l'opinion publique et à exercer des pressions politiques contre cette tendance grandissante. UN ٦٢- وسيسعى الممثل الخاص إلى تعبئة الرأي العام والضغوط السياسية ضد هذا الاتجاه المتنامي.
    a) De mettre fin aux poursuites et au harcèlement exercés à des fins politiques contre les responsables de l'opposition, les représentants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats, les médias indépendants, les étudiants et les personnes qui les défendent; UN (أ) أن تضع حداً لحالات الاضطهاد والمضايقات المدفوعة بدوافع سياسية التي يتعرض لها زعماء المعارضة وممثلو المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون وممثلو وسائط الإعلام المستقلة والطلاب والمدافعون عنهم؛
    110.63 Enquêter sur toutes les allégations de propos haineux à l'égard de minorités et de discours politiques contre des minorités et poursuivre en justice leurs auteurs (Malaisie); UN 110-63- التحقيق في الادعاءات الخاصة بجميع حالات خطاب الكراهية والخطاب السياسي ضد الأقليات ومقاضاة مرتكبيها (ماليزيا)؛
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    Le Comité a également noté que les politiques contre la fraude et la corruption n'avaient pas été révisées ou mises à jour depuis juin 2008. UN ولاحظ المجلس أيضا أن سياسات مكافحة الغش والفساد لم تخضع للاستعراض أو التحديث منذ حزيران/يونيه 2008.
    Je réaffirme en cette Assemblée que le fait de porter des accusations pour des motifs politiques contre un ou plusieurs États, groupes ou régions ne peut et ne saurait aider à trouver une solution à ce problème international fondamental. UN وأكرر في هذه الجمعية أن توجيه اتهامات بدوافع سياسية ضد دولة أو بضع دول أو مجموعات أو مناطق لا يمكن أن يساعد، ولن يساعد، علــى حســـم هـــذه المشكلة الدولية الرئيسية.
    Nous considérons ces campagnes malveillantes comme des tentatives cachées de la part de certaines puissances occidentales de se servir du traité sur le commerce des armes pour marquer des points faciles sur la scène politique et parvenir à leurs fins politiques contre le Zimbabwe, ce contre quoi nous nous élevons avec force. UN ونتعامل مع هذه الحملات الشعواء باعتبارها محاولات مغرضة من جانب بعض الدول الغربية لاستخدام معاهدة تجارة الأسلحة لتحقيق أهداف سياسية رخيصة ومكاسب سياسية ضد زمبابوي، وهو ما نرفضه بشدة.
    J'espère que les États membres de cette instance se posent cette même question et s'ils se demandent quel est leur souhait lorsqu'ils décident d'adopter des résolutions politiques contre Israël dans cette Assemblée, comme c'est le cas aujourd'hui. UN وآمل أن تسأل الدول الأعضاء في هذه الهيئة نفسها ذلك السؤال ذاته وأن تسأل أيضا عما ترغب في تحقيقه حينما تقرر أن تضخ قرارات سياسية ضد إسرائيل في هذه الجمعية، كما تحاول أن تفعل مرة أخرى اليوم.
    Son gouvernement pensait que Liberal International, dans la déclaration faite devant le Conseil des droits de l'homme, ne visait pas à agir pour des motifs fallacieux ou politiques contre la République populaire de Chine, et que la participation positive de Taiwan à l'Organisation mondiale de la santé servirait les intérêts de la communauté internationale. UN وتعتقد حكومته أن ' ' التحررية الدولية``، في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان، لم تأت بفعل لا يمكن التثبت منه أو ذي دوافع سياسية ضد جمهورية الصين الشعبية وأن مشاركة إقليم تايوان الصيني الفاعلة في منظمة الصحة العالمية تصب في مصلحة المجتمع الدولي.
    Certains pays se servent de la cause des droits de l'homme pour mener des campagnes politiques contre les pays en développement - et notamment contre ceux dont les orientations diffèrent des leurs - ceci en violation des articles 1 et 2 de la Charte. UN إلا أن بعض البلدان تستغل الاهتمام بحقوق اﻹنسان لشن حملة سياسية ضد البلـــدان النامية - لا سيما تلك التــــي تنتهج سياســــة مختلفــــة عن سياستها - مما يشكل انتهاكا للمادتين ١ و ٢ من الميثاق.
    Les représentants de la Fédération de Russie, de Cuba et de la Chine ont indiqué que l'organisation avait mené certaines activités ayant des motivations, politiques contre plusieurs États Membres et avait par conséquent fait preuve d'une attitude discrimination à leur égard. UN 26 - وقال ممثلو الاتحاد الروسي وكوبا والصين إن المنظمة انخرطت في أنشطة بدوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء ومن ثم مارست التمييز ضدها.
    Il faut noter que les protestations publiques de toute sorte - à l'exception des protestations politiques contre les actes des États-Unis - sont normalement tolérées par les autorités. UN وينبغي التنويه بأنه عادة ما تتسامح السلطات مع جميع أنواع الاحتجاجات العامة أو تتجاهلها، فيما عدا الاحتجاجات السياسية ضد ما تقوم به الولايات المتحدة من أعمال.
    Ceux qui neutralisent le rôle du Conseil de sécurité pour ce qui est de l'expansionnisme israélien et qui prétendent que la paix ne peut être réalisée avec des résolutions du Conseil n'hésitent pas à exploiter le même mécanisme de la façon la plus abjecte pour réaliser leurs desseins politiques contre les peuples. UN إن هــؤلاء الذيــن يعطلون دور مجلس اﻷمن إذا ما تعلق اﻷمر بالتوسع اﻹسرائيلي ويدعون أنه لا يمكن تحقيق الســـلام مـــن خـــلال قـــرارات مجلس اﻷمن، لا يتورعون عن استغلال نفــس هذه اﻵليات أبشع استغلال لتنفيذ أغراضهم السياسية ضد الشعوب.
    Plusieurs médias privés ont continué de se faire l'écho de déclarations provocatrices de partis et de groupes politiques contre leurs rivaux et les médias audiovisuels publics n'ont toujours pas rendu compte de façon impartiale des activités des groupements politiques. UN وواصلت بعض وسائط الإعلام الخاصة نقل بيانات استفزازية صادرة عن الأحزاب والجماعات السياسية ضد منافسيها، ولا يزال عدم التوازن يشوب تغطية وسائط الإعلام المسموعة والمرئية التابعة للدولة لأنشطة المجموعات السياسية.
    a) De mettre fin aux poursuites et au harcèlement exercés à des fins politiques contre les responsables de l'opposition, les représentants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats, les médias indépendants, les étudiants et les personnes qui les défendent; UN (أ) أن تضع حداً لحالات الاضطهاد والمضايقات المدفوعة بدوافع سياسية التي يتعرض لها زعماء المعارضة وممثلو المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون وممثلو وسائط الإعلام المستقلة والطلاب والمدافعون عنهم؛
    a) De mettre fin aux poursuites et au harcèlement exercés à des fins politiques contre les responsables de l'opposition, les représentants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme, les avocats, les médias indépendants, les étudiants et les personnes qui les défendent; UN (أ) أن تضع حداً لحالات الاضطهاد والمضايقات المدفوعة بدوافع سياسية التي يتعرض لها زعماء المعارضة وممثلو المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون وممثلو وسائط الإعلام المستقلة والطلاب والمدافعون عنهم؛
    Ainsi, Monsieur le Président, l'organisation politique dite Parti radical transnational a confirmé sans ambiguïté, par sa réponse détaillée, qu'elle n'avait rien changé à ses activités contraires aux buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, poursuivant notamment des interventions sans fondement, ou motivées par des considérations politiques, contre des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN " وهكذا، سيادة الرئيس، أكدت منظمة `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' السياسية ببساطة، في ردها الشامل، استمرارها في الأفعال التخريبية التي تقوم بها ضد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الأفعال غير المبررة أو ذات الغرض السياسي ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'auteur n'a jamais mené d'activités politiques contre les autorités de son pays et n'a même jamais été actif sur le plan politique. UN فصاحب البلاغ لم يسبق له أبداً أن اضطلع بأنشطة سياسية مناهضة لسلطات بلده، كما أنه لم يكن نشطاً سياسياً.
    En outre, un montant de 38 000 dollars est nécessaire pour poursuivre le travail commencé en 2003/04 en vue d'appliquer les nouvelles politiques contre le harcèlement et mettre en place une structure pour en assurer le respect. UN 174- وعلاوة على ذلك، يطلب توفير مبلغ قدره 000 38 دولار لمواصلة العمل الذي بدأ في الفترة 2003-2004 لتنفيذ سياسات مكافحة التحرش الجديدة وإنشاء إطار لمعالجة الامتثال لتلك السياسات.
    Une approche sexospécifique devrait également être intégrée dans toutes les politiques contre le racisme. UN وينبغي أيضا إدماج منظور جنساني في جميع سياسات مناهضة العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد