Les politiques d'innovation technologique sont essentielles pour maintenir et accélérer le développement et le déploiement des technologies. | UN | وتعد سياسات الابتكار التكنولوجي ضرورية للحفاظ على تطوير التكنولوجيا ونشرها وتسريعهما. |
La conception et l'application de politiques d'innovation équitable peuvent aider à parvenir à un développement plus équitable, durable et ouvert. | UN | ويمكن أن يؤدي تصميم سياسات الابتكار الشاملة للجميع وتنفيذها إلى المساعدة في تحقيق تنمية أكثر إنصافاً واستدامة وشمولاً للجميع. |
La section IV analyse le rôle significatif des institutions dans la conception et l'application de politiques d'innovation équitable. | UN | ويحلل الفرع `رابعاً` الدور الهام للمؤسسات في مجال تصميم وتنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع. |
Les politiques d'innovation au service d'un développement équitable | UN | تسخير أدوات سياسة الابتكار من أجل التنمية الشاملة للجميع |
c) Les travaux sur la propriété intellectuelle devraient être intégrés dans les activités de l'Équipe de spécialistes des politiques d'innovation et de compétitivité. | UN | (ج) ينبغي إدماج العمل المتعلق بالملكية الفكرية في الأعمال المنوطة بفريق الأخصائيين المعني بسياسات الابتكار والتنافس. |
Les marchés publics permettent aux pays d'adopter des politiques d'innovation proactives quel que soit leur niveau de développement technologique. | UN | 39- وتمثل المشتريات العامة فرصاً لسياسات الابتكار الاستباقية في البلدان من مختلف مستويات التطور التكنولوجي. |
Cela signifie que des politiques d'innovation équitable sont particulièrement pertinentes pour améliorer les conditions d'existence des pauvres vivant en zone rurale. | UN | وهذا يعني أن سياسات الابتكار الشامل للجميع تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى تحسين سبل العيش الخاصة بالفقراء الريفيين. |
Cela est particulièrement utile dans le cadre de l'application de politiques d'innovation équitable. | UN | وهذا مفيد بشكل خاص عند تنفيذ سياسات الابتكار الشامل للجميع. |
En d'autres termes, les politiques d'innovation ne sauraient se limiter au financement de la R-D. | UN | وبعبارة أخرى، لا يمكن أن تقتصر سياسات الابتكار على تمويل البحث والتطوير. |
Cela est particulièrement problématique pour les PME et fait de la dynamique de l'innovation un facteur qui mérite une attention particulière dans les politiques d'innovation qui visent ces entreprises. | UN | وهذا يمثل تحدياً خاصاً بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ويجعل ديناميات الابتكار عاملاً ينبغي إيلاؤه اهتماماً خاصاً في سياسات الابتكار التي تستهدف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
III. Facteurs à prendre en considération dans l'élaboration de politiques d'innovation équitable 9 | UN | ثالثاً - العوامل التي ينبغي النظر فيها عند إعداد سياسات الابتكار الشامل للجميع 11 |
Par ailleurs, la promotion d'un développement équitable s'affirme comme un des objectifs des politiques d'innovation au côté d'objectifs établis de plus longue date comme l'amélioration de la productivité ou le renforcement de la compétitivité des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال. |
Les problèmes de développement social étant largement concentrés dans les régions en développement, améliorer la compréhension du rôle des politiques d'innovation équitable est particulièrement important pour ces pays. | UN | ونظراً إلى أن التحديات في مجال التنمية الاجتماعية تتركز إلى حد كبير في المناطق النامية، فإن تحسين فهم دور سياسات الابتكار الشامل هو أمر يتسم بأهمية خاصة لهذه البلدان. |
En ce sens, la circulation des connaissances et la collaboration entre les participants, ainsi que les éléments du système d'innovation qui en appuient les fonctions de diffusion, sont essentielles pour pouvoir réaliser le potentiel des politiques d'innovation équitable. | UN | وبهذا المعنى، فإن تدفقات المعرفة والتعاون بين المشاركين، فضلاً عن عناصر نظام الابتكار التي تدعم مهمة نشر الابتكارات، تتسم بأهمية بالغة إذا كان يراد بلوغ الإمكانات التي تنطوي عليها سياسات الابتكار الشامل للجميع. |
Selon la Directrice, les politiques d'innovation équitable faisaient partie des politiques d'innovation en faveur du développement. | UN | 24-وأشارت إلى أن سياسات الابتكار الشاملة تشكل مجموعة فرعية من سياسات ابتكار أوسع تهدف إلى تحقيق التنمية. |
Les politiques d'innovation agissant sur l'offre | UN | سياسة الابتكار المتعلقة بجانب العرض |
Les politiques d'innovation agissant du côté de l'offre ont jusqu'à présent grandement contribué à orienter les efforts d'innovation, et elles continuent à le faire. | UN | 33- لعبت سياسة الابتكار المتعلقة بجانب العرض تقليدياً دوراً هاماً في توجيه جهود الابتكار ولا تزال تفعل ذلك. |
Les politiques d'innovation agissant sur la demande | UN | سياسة الابتكار المتعلقة بجانب الطلب |
c) Les travaux sur la propriété intellectuelle devraient être intégrés dans les activités de l'Équipe de spécialistes des politiques d'innovation et de compétitivité. | UN | (ج) ينبغي إدماج العمل المتعلق بالملكية الفكرية في الأعمال المنوطة بفريق الأخصائيين المعني بسياسات الابتكار والقدرة التنافسية. |
c) Les travaux sur la propriété intellectuelle devraient être intégrés dans les activités de l'Équipe de spécialistes des politiques d'innovation et de compétitivité. | UN | (ج) ينبغي إدماج العمل المتعلق بالملكية الفكرية في الأعمال المنوطة بفريق الأخصائيين المعني بسياسات الابتكار والقدرة التنافسية. |
La présente note décrit les politiques d'innovation équitable, souligne le potentiel économique d'une offre adaptée aux personnes à faible revenu et examine certains principes d'action qui peuvent contribuer à rendre ces politiques plus efficaces. | UN | وتورد هذه المذكرة وصفاً لسياسات الابتكار الشاملة للجميع، وتسلط الأضواء على إمكانات السوق في أن تخدم الأشخاص ذوي الدخل المنخفض، وتناقش بعض الاعتبارات السياساتية التي يمكن أن تُسهم في جعل هذه السياسات أكثر فعالية. |
Georghiou et al. estiment qu'une approche systémique doit être adoptée pour mettre les marchés publics au service des politiques d'innovation. | UN | ويزعم جيورغيو وآخرون أن هناك حاجة إلى نهج منظومي لتسخير إمكانات المشتريات العامة كسياسة عامة للابتكار. |