ويكيبيديا

    "politiques dans ce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات في هذا
        
    • السياسة في هذا
        
    • السياسية في ذلك
        
    • السياسية في هذا
        
    • السياسات ذات
        
    • السياسات في ذلك
        
    • السياسات التي يجري اختيارها في هذا
        
    • للسياسات في هذا
        
    • سياسات في هذا
        
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Il faudrait des recherches plus approfondies pour orienter la réforme juridique et la formulation de politiques dans ce domaine. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من البحث لتوجيه عملية إصلاح القوانين ورسم السياسات في هذا المجال.
    Afin de continuer à établir des politiques dans ce domaine, les autorités doivent d'abord définir la portée précise du processus décisionnel dans les organisations bénévoles. UN ولتتمكن السلطات من مواصلة تطوير السياسة في هذا الميدان، يتعين أن تحدد أولاً نطاق صنع القرار بدقة في المنظمات الخيرية.
    Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba sera subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد أن التعاون الكامل مع كوبا يرتهن بتحسن أوضاع حقوق الإنسان والحرية السياسية في ذلك البلد.
    :: Ont adopté le calendrier par le Facilitateur et pris note des contributions du Gouvernement burundais et des parties politiques dans ce domaine; UN :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛
    L'Organisation nationale de la jeunesse est un autre principal organe actif chargé de la mise en œuvre des politiques dans ce domaine. UN كما تعتبر المنظمة الوطنية للشباب، هيئة أخرى تتسم بالنشاط والمسؤولية في مجال تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال.
    La loi No 28 de 1996 relative aux droits des personnes handicapées, promulguée pour faire appliquer les Règles minima de l'ONU sur l'égalisation des chances pour les personnes handicapées, prévoit la création d'un conseil national chargé d'appliquer les politiques dans ce domaine. UN وينص قانون حق اﻷشخاص ذوي العاهات، رقم ٢٨ المؤرخ ١٩٩٦ الذي سُن بلغة قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة بشأن تساوي الفرص لﻷشخاص ذوي العاهات على إنشاء مجلس وطني لتنفيذ السياسات في ذلك الصدد.
    Le Comité recommande que l'on entreprenne d'autres études sur la situation des femmes rurales et que l'on recueille davantage de données statistiques pour donner des lignes directrices aux politiques dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بإجراء مزيد من الدراسات بشأن وضع المرأة الريفية وبجمع مزيد من البيانات الإحصائية لتهتدي بها السياسات التي يجري اختيارها في هذا الميدان.
    Plusieurs délégations ont encouragé le FNUAP à s'en tenir à son domaine d'intervention de base, la santé procréative et sexuelle, et de renforcer son rôle d'expert technique, de partenaire pour le dialogue et de promoteur de politiques dans ce domaine. UN 59 - وشجَّعت وفود عديدة صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة التركيز على مجاله الأساسي المتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وتعزيز دوره كخبير تقني، وشريك حواري، ومناصرا للسياسات في هذا المجال.
    Participation des communautés traditionnelles, notamment des femmes, à la prise de décisions et à l'élaboration de politiques dans ce domaine UN :: مشاركة المجتمعات التقليدية، بما في ذلك النساء، في اتخاذ القرارات ووضع السياسات في هذا المجال
    Le Ministère des affaires sociales et de la santé a par ailleurs créé un groupe de travail interministériel chargé d'élaborer des politiques dans ce domaine. UN وأنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة أيضاً فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات لمعالجة السياسات في هذا المجال.
    Le programme de recherche vise expressément à étayer la formulation de politiques dans ce domaine. UN ويهدف جدول أعمال البحوث التركيز بوجه خاص على تشكيل السياسات في هذا المجال.
    Les initiatives de la CNUCED n'ont pas connu plus de succès, même si ses États membres ont récemment convenu de s'inspirer d'expériences de diversification réussies pour améliorer leurs politiques dans ce domaine. UN كما أن المساعي التي جرت داخل اﻷونكتاد لم تتقدم تقدما كبيرا، على الرغم من أن الدول اﻷعضاء وافقت في اﻵونة اﻷخيرة على دراسة التجارب الناجحة الخاصة لتكون بمثابة منهاج لتحسين وضع السياسات في هذا المجال.
    Il faudrait envisager de participer de manière suivie à l'ASEAN et à la communauté internationale dans son ensemble afin de contribuer à la mise en valeur des compétences et à l'élaboration des politiques dans ce domaine essentiel. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية.
    Les autorités subventionnent un certain nombre d'institutions qui contribuent à soutenir et à élaborer des politiques dans ce domaine et à collecter des informations concernant les aspects caractéristiques de la santé des femmes. UN وتقدم السلطات إعانات إلى عدد من المؤسسات لتساعد في تدعم وتطوير السياسة في هذا الميدان ولنقل وتوثيق معلومات عن الخصائص المميزة لصحة المرأة.
    Les spécialistes de l'élaboration des politiques dans ce domaine appuient ces efforts d'acquisition de connaissances mettant en parallèle l'action locale et les objectifs mondiaux, ainsi que la mise en place de partenariats faisant suite au Sommet mondial sur le développement durable. UN ويدعم اختصاصيو السياسة في هذا المجال هذه الجهود المعرفية التي تربط العمل المحلي بالأهداف العالمية، وكذلك تنفيذ شراكات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le Tribunal spécial pour le Liban, qui devrait bientôt publier son premier acte d'accusation, a pour objectif de mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'assassinats politiques dans ce pays. UN وكان القصد من المحكمة الخاصة للبنان، التي من المتوقع أن تصدر قرار الاتهام الأول في المستقبل القريب، هو إنهاء الإفلات من العقاب على الاغتيالات السياسية في ذلك البلد.
    Toutefois, elle considère qu'une pleine coopération avec Cuba doit être subordonnée à l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme et de libertés politiques dans ce pays. UN ومع ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الكامل مع كوبا سيتوقف على إجراء تحسينات في مجالي حقوق الإنسان والحريات السياسية في ذلك البلد.
    Il a pris acte des informations fournies par le Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement sur la compétence première du Département des affaires politiques dans ce domaine, de même que sur les contraintes financières qui hypothéquaient la tenue de cette rencontre en raison du manque de ressources disponibles dans le fonds d'affectation spéciale. UN وأخذت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح عن الصلاحية الأساسية لإدارة الشؤون السياسية في هذا المجال، وعن القيود المالية التي تعيق عقد هذا المؤتمر بسب عدم توافر الموارد في الصندوق الاستئماني.
    Outre le déploiement de spécialistes des affaires civiles dans la partie orientale du pays, le Groupe des affaires civiles assurera la liaison avec la société civile à Kinshasa, donnera des directives aux spécialistes des affaires civiles déployés sur le terrain et établira des rapports, fera des analyses et fournira des conseils politiques dans ce domaine à la Mission et au Siège à New York. UN وإضافة إلى نشر موظفي الشؤون المدنية في الجزء الشرقي، سيقيم فرع الشؤون المدنية اتصالات مع المجتمع المدني في كينشاسا، ويتيح التوجيه لموظفي الشؤون المدنية الذين تم نشرهم في الميدان، ويقدم إلى البعثة وإلى المقر في نيويورك التقارير والتحليل والمشورة السياسية في هذا المجال.
    CDP utilisait les grandes bases de données qu'il compilait depuis 2000 pour aider les investisseurs et les gestionnaires de fonds d'investissement à retirer leurs capitaux de sources d'émission de carbone et conseillait les gouvernements nationaux et locaux sur la formulation de politiques dans ce domaine. UN وإذ يستخدم المشروع سلسلة البيانات الواسعة التي ظل يجمعها منذ عام 2000 فهو يساعد المستثمرين ومديري صناديق الاستثمار على تحويل وجهة رؤوس أموالهم من مصادر انبعاثات الكربون وينصح الحكومات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بوضع السياسات ذات الصلة.
    k) D'apporter un concours au Secrétaire général en vue de renforcer la cohérence et la coordination des politiques dans ce domaine, tant dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies qu'entre les organismes des Nations Unies; UN )ك( مؤازرة اﻷمين العام فيما يختص بتعزيز الترابط والتنسيق بين السياسات ذات الصلة، سواء داخل اﻷمم المتحدة أو فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    18. Ce sous-programme devrait permettre de mieux comprendre le rôle que jouent les mécanismes du marché dans le développement économique et de fournir des orientations en vue de la formulation de politiques dans ce domaine, en particulier à l'échelon national. UN ١٨ - ومن المتوقع أن يسهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز فهم دور آليات السوق في التنمية الاقتصادية وتوفير التوجيه فيما يتصل بصياغة السياسات في ذلك المجال، ولا سيما على الصعيد الوطني.
    Le Comité recommande que l'on entreprenne d'autres études sur la situation des femmes rurales et que l'on recueille davantage de données statistiques pour donner des lignes directrices aux politiques dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بإجراء مزيد من الدراسات بشأن وضع المرأة الريفية وبجمع مزيد من البيانات الإحصائية لتهتدي بها السياسات التي يجري اختيارها في هذا الميدان.
    Plusieurs délégations ont encouragé le FNUAP à s'en tenir à son domaine d'intervention de base, la santé procréative et sexuelle, et de renforcer son rôle d'expert technique, de partenaire pour le dialogue et de promoteur de politiques dans ce domaine. UN 59 - وشجَّعت وفود عديدة صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة التركيز على مجاله الأساسي المتعلق بالصحة الجنسية والصحة الإنجابية وتعزيز دوره كخبير تقني، وشريك حواري، ومناصرا للسياسات في هذا المجال.
    Plusieurs gouvernements élaborent actuellement des politiques dans ce domaine et certains en ont déjà adopté. UN ويتبين من عدة تقارير أن معظم الحكومات تقوم بوضع سياسات في هذا المجال بينما توجد لدى بعضها بالفعل سياسات من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد